1 Tessalonicenses 4

Kuloonaay (KRX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fiye, pakanam ti káyinan, usokaasok aluu fa efiniloŋ, Pútuun pa kati súum po ti aluu, apan fo inniyem ti eloŋ. Pale fiye, nene uluum aluu ti piŋiino ti caacaw ca citi Ateeteyo Yéesu kati níhin eehuu pihaŋ toko.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Kaatuko nímeyimeyi kilim enka nuuwufane ka aluu ti caacaw ca citi Ateeteyo Yéesu.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ehe eeha Pútuun pa mpílafiye ha: nikuul. Nílaaŋ pahaaño niŋ aal niŋ fotom áyiin eeneetaat atii.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 An óo an ti aluu añaŋaa ecocokanoolo, naawen ti pawenal peekuule mpitempo.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Timpi niyeno keecule samat nii kéemiit ka Pútuun pa.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ti eehuu, an timpi alaah naacaakool anoo ti káyinan. Ateeteyo afaasiiŋan ti pisiya pakan paka púlooŋ payenka nkáhin ka umuuyen ewwuu, samat nii fa mpúukupanan fa aluu.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Kaatuko Pútuun pa piyonkalut unaa kati uloŋaa eloŋ eekuulut, pale eloŋ eekuule.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Ooto an óo an eepooke hilim eehe, an tom naapooke pale Pútuun pa peewufane pa aluu Kunuu etempo keenape ka.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Pakanam ti káyinan, fiye ínkeyyoo ti pálafooli pa piti kéeyinane ka, túuniit upukiic aluu kiti eehuu, kaatuko Pútuun pa faŋ etempo pikalaŋane aluu nípilafooli.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Fiyuu ínnilafiye miin ma púlooŋ miti Pútuun pa pan óo pan ti mah ma miti Masetoni. Háati fo, unii unka ti piŋiino aluu, níhin fo pihaŋ toko.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Níhin ho haaci aluu nipiloŋ eloŋ eekemiye, nicoonool ti haaci aluu, ínnihin ti hásuwat aluu samat nii fa nuusoke fa aluu.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Inníhinaa eehuu, eloŋ ya eti aluu efeewun kéeyinanut ka nkákup heenape ti aluu, te etiniyokan an ti waah.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Pakanam ti káyinan, úlafilafi nípimeyi heekaakaay ha pitaako kéeyinane ka keekete ka, ancuk timpi nisampoolo samat nii pakakee paka, keetaakut ka cíki.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Kaatuko unaa úyinanaayinan nii Yéesu aketaaket náalitoonii ti eket ya, fiyuu lompo núuyinanaa nii Pútuun pa éfipilitanii ti eket ya kéeyinane ka ti Yéesu kati kayeno neyoo.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Eeha nuuyem ha aluu fiye ti hisoku, hilim hiti Ateeteyo: unaa keeyemaa ka kaloŋa, keetowiye ka ti etaam ya, hinoom eeha Ateeteyo áfaakey ha, étuutikinaa pikaayu keekete ka.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Kaatuko Ateeteyo faŋoo áfaawanoonii ápufulii alacana niŋ hilim heeceeke, hilim ha hiti maleekoo ya áhampaatiin a éfihisiyee lompo niŋ kámpiis ka kiti Pútuun pa, keekete ka ti káyinan ka kiti Eenucee ya éfikatikin kálitoonii.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Niŋ fúlaa toko, unaa keeyemaa ka kaloŋa, keetowiye ka pe ti etaam ye, éfuuseepinee mpacas neyii ti útiŋu wa upupaakoolaa niŋ Ateeteyo ti eyam ya. Fiyuu efuuyeniyaa niŋ Ateeteyo fo cancowiyaaw.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ooto niyankananool niŋ kilim enke nipicok piliit.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.