1 Tessalonicenses 4

Kuloonaay (KRX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fiye, pakanam ti káyinan, usokaasok aluu fa efiniloŋ, Pútuun pa kati súum po ti aluu, apan fo inniyem ti eloŋ. Pale fiye, nene uluum aluu ti piŋiino ti caacaw ca citi Ateeteyo Yéesu kati níhin eehuu pihaŋ toko.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Kaatuko nímeyimeyi kilim enka nuuwufane ka aluu ti caacaw ca citi Ateeteyo Yéesu.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Ehe eeha Pútuun pa mpílafiye ha: nikuul. Nílaaŋ pahaaño niŋ aal niŋ fotom áyiin eeneetaat atii.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 An óo an ti aluu añaŋaa ecocokanoolo, naawen ti pawenal peekuule mpitempo.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Timpi niyeno keecule samat nii kéemiit ka Pútuun pa.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ti eehuu, an timpi alaah naacaakool anoo ti káyinan. Ateeteyo afaasiiŋan ti pisiya pakan paka púlooŋ payenka nkáhin ka umuuyen ewwuu, samat nii fa mpúukupanan fa aluu.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Kaatuko Pútuun pa piyonkalut unaa kati uloŋaa eloŋ eekuulut, pale eloŋ eekuule.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ooto an óo an eepooke hilim eehe, an tom naapooke pale Pútuun pa peewufane pa aluu Kunuu etempo keenape ka.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Pakanam ti káyinan, fiye ínkeyyoo ti pálafooli pa piti kéeyinane ka, túuniit upukiic aluu kiti eehuu, kaatuko Pútuun pa faŋ etempo pikalaŋane aluu nípilafooli.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Fiyuu ínnilafiye miin ma púlooŋ miti Pútuun pa pan óo pan ti mah ma miti Masetoni. Háati fo, unii unka ti piŋiino aluu, níhin fo pihaŋ toko.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Níhin ho haaci aluu nipiloŋ eloŋ eekemiye, nicoonool ti haaci aluu, ínnihin ti hásuwat aluu samat nii fa nuusoke fa aluu.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Inníhinaa eehuu, eloŋ ya eti aluu efeewun kéeyinanut ka nkákup heenape ti aluu, te etiniyokan an ti waah.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Pakanam ti káyinan, úlafilafi nípimeyi heekaakaay ha pitaako kéeyinane ka keekete ka, ancuk timpi nisampoolo samat nii pakakee paka, keetaakut ka cíki.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Kaatuko unaa úyinanaayinan nii Yéesu aketaaket náalitoonii ti eket ya, fiyuu lompo núuyinanaa nii Pútuun pa éfipilitanii ti eket ya kéeyinane ka ti Yéesu kati kayeno neyoo.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Eeha nuuyem ha aluu fiye ti hisoku, hilim hiti Ateeteyo: unaa keeyemaa ka kaloŋa, keetowiye ka ti etaam ya, hinoom eeha Ateeteyo áfaakey ha, étuutikinaa pikaayu keekete ka.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Kaatuko Ateeteyo faŋoo áfaawanoonii ápufulii alacana niŋ hilim heeceeke, hilim ha hiti maleekoo ya áhampaatiin a éfihisiyee lompo niŋ kámpiis ka kiti Pútuun pa, keekete ka ti káyinan ka kiti Eenucee ya éfikatikin kálitoonii.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Niŋ fúlaa toko, unaa keeyemaa ka kaloŋa, keetowiye ka pe ti etaam ye, éfuuseepinee mpacas neyii ti útiŋu wa upupaakoolaa niŋ Ateeteyo ti eyam ya. Fiyuu efuuyeniyaa niŋ Ateeteyo fo cancowiyaaw.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ooto niyankananool niŋ kilim enke nipicok piliit.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.