1 Tessalonicenses 2

Kuloonaay (KRX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pakanam ti káyinan, nímeyimeyi nii ékey ya etoonii pati aluu eyeniit kenseŋ.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Innímeyi lompo fa nuukallanee fa nuuteñalee ti saatee ya eti Filipoy le niŋ éfuukey pati aluu Tesalonik. Pale Pútuun pa mpuwufan unii páhaañi úputuunan aluu ekooŋan etempo éesuume ya ti pututa esuum enfakat.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Niŋ usokaa pakan paka kasayan hilim ha hiti Pútuun pa, eeha nuusok ha hiti kincaam tom, hífuliyoot lompo ti pámiiloolal peenaput niŋ fotom kincaakool.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Pale núukupkup samat nii payenka Pútuun pa mpuwinkiye mpisayanii, mpuñoman unii ekooŋan ya éesuume ya. Unii uŋesut pásuuma pakan pale pásuuma pa piti Pútuun pa empa mpuwinko pa saan unaa.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Nímeyimeyi nii utaapala úkup aluu pákupal péesuumanana kati nílafi unii, Pútuun pa lompo pímeyimeyi nii usoolahut mañ ma miti aluu.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Uŋesut pakan kati kámul unii, neetaat aluu niŋ fotom pakakee.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Kamma nuuyem pupoñapoñ pakati Eenucee ya ati Pútuun pa, úyiniyini kayokan aluu upusok aluu niwufan unii waah. Pale ta nuuyeniye ta niŋ aluu, nuuyeno samat nii pakan keemone, samat nii fa íññaa eeyem ti káacuuwan namankool fa epuukoo.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Pálafi pa penfakat pa empa nuutaake pa ti aluu puwune, úlafiit pípaacinool niŋ aluu ekooŋan ya éesuume ya eti Pútuun pa lamma, pale núupaacinool eloŋ ya eti unii lompo, kaatuko níyenooniyoo-yeno pakan kenfakat ti unii.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Pakanam ti káyinan, nínawuno kata ya eti unii niŋ páhin pa peeyokanana pa piti unii; núuhinhin hánant hanakan kati utaak paliyal niŋ aŋa nuusoolahe ya, ancuk timpi uyokan an ta nuuyeniye ta káatuunan aluu ekooŋan ya éesuume ya eti Pútuun pa.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Aluu keetantake ka, niŋ lompo Pútuun pa, fa pawenal unii mpitempiye fa mpucoonool, ta nuuyeniye ta niŋ aluu kéeyinane ka. An ayinaat unii hinooku.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Nímeyimeyi lompo nii ucokaacok an óo an ti aluu samat nii fa paapaa nacok fa epuukoo.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Nuuyankanan aluu nipicok piliit, nuupuuñanool aluu, nuuŋiino ti hisoku aluu nii eloŋ ya eti aluu ecuk samat nii fa Pútuun pa mpílafiye yo fa epiyeno. Kaatuko pikina piyem ti kaayonkal aluu nipinako ti cáwii etempo niŋ hamake etempo.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Nuulompo usok tan óo tan Pútuun pa apalaka kamma eehe: ta ínnisiye ta hilim ha hiti Pútuun pa, eeha ínnisiye ha ti putum unii, nisayanut ho samat nii hilim an, pale innisayan ho fa nihiyem fa: hilim ha hiti Pútuun pa, heeyem ha ti páhin ti aluu kéeyinane ka.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Pakanam ti káyinan, niwenaawen samat nii pakati Pútuun pa keeyem ka Judaay keeyem ka ti Yéesu Krista. Kaatuko kaakallanee ka kiti aluu kéefulii ka ti pakan aluu koonool kuu nii enka pakati Judaay nkacuke ka ti pakanii Pusuwif pa.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Pakakee Pusuwif kamuke faw piyaamakoola pa, pakakee lompo nkamuk Ateeteyo Yéesu, pakakee nkakallan unii. Pútuun pa súumut po teyii, nkayeno pikamool an óo an
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 ti kaayankan ka kiteyii kati kakit unii káatuunan keeneetaat ka Pusuwif hilim ha eeha efihifakanii ha. Ti pawenal empuu nkameeŋan tan óo tan umuuyen wa uteyii tuk. Káñiken ka kiti Pútuun pa nkáwanoonii teyii ti pikelan.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Pakanam ti káyinan, ta nkákatinoole ta unii niŋ aluu ti caanak ceetama, apan saan unii sitaapala sikatan aluu, núuhin kata óo kata kati úñohoonii puu ti aluu, kamma núulafiye meemak hicuku aluu nene.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Kaatuko úlafilafi ékey puu ti aluu, inci Póol, iyyoop innene penan iyyoop, pale Seetaani ya neekit unii.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Weyme uyem cíki ya eti unii? Weyme uyem pásuuma pa piti unii niŋ panteeloo ya eti unii eyya efuumaayoolo ya neyyo hátikin Ateeteyo Yéesu niŋ áñohooniyoo? Fo aluu tom?
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Pánipani, aluu niyem pásuuma pa piti unii niŋ heewune ha núuyemi ti emaayoolo.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.