1 Tessalonicenses 2
Kuloonaay (KRX) vs ARA
1 Pakanam ti káyinan, nímeyimeyi nii ékey ya etoonii pati aluu eyeniit kenseŋ.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Innímeyi lompo fa nuukallanee fa nuuteñalee ti saatee ya eti Filipoy le niŋ éfuukey pati aluu Tesalonik. Pale Pútuun pa mpuwufan unii páhaañi úputuunan aluu ekooŋan etempo éesuume ya ti pututa esuum enfakat.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Niŋ usokaa pakan paka kasayan hilim ha hiti Pútuun pa, eeha nuusok ha hiti kincaam tom, hífuliyoot lompo ti pámiiloolal peenaput niŋ fotom kincaakool.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Pale núukupkup samat nii payenka Pútuun pa mpuwinkiye mpisayanii, mpuñoman unii ekooŋan ya éesuume ya. Unii uŋesut pásuuma pakan pale pásuuma pa piti Pútuun pa empa mpuwinko pa saan unaa.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Nímeyimeyi nii utaapala úkup aluu pákupal péesuumanana kati nílafi unii, Pútuun pa lompo pímeyimeyi nii usoolahut mañ ma miti aluu.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Uŋesut pakan kati kámul unii, neetaat aluu niŋ fotom pakakee.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Kamma nuuyem pupoñapoñ pakati Eenucee ya ati Pútuun pa, úyiniyini kayokan aluu upusok aluu niwufan unii waah. Pale ta nuuyeniye ta niŋ aluu, nuuyeno samat nii pakan keemone, samat nii fa íññaa eeyem ti káacuuwan namankool fa epuukoo.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Pálafi pa penfakat pa empa nuutaake pa ti aluu puwune, úlafiit pípaacinool niŋ aluu ekooŋan ya éesuume ya eti Pútuun pa lamma, pale núupaacinool eloŋ ya eti unii lompo, kaatuko níyenooniyoo-yeno pakan kenfakat ti unii.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Pakanam ti káyinan, nínawuno kata ya eti unii niŋ páhin pa peeyokanana pa piti unii; núuhinhin hánant hanakan kati utaak paliyal niŋ aŋa nuusoolahe ya, ancuk timpi uyokan an ta nuuyeniye ta káatuunan aluu ekooŋan ya éesuume ya eti Pútuun pa.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Aluu keetantake ka, niŋ lompo Pútuun pa, fa pawenal unii mpitempiye fa mpucoonool, ta nuuyeniye ta niŋ aluu kéeyinane ka. An ayinaat unii hinooku.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Nímeyimeyi lompo nii ucokaacok an óo an ti aluu samat nii fa paapaa nacok fa epuukoo.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Nuuyankanan aluu nipicok piliit, nuupuuñanool aluu, nuuŋiino ti hisoku aluu nii eloŋ ya eti aluu ecuk samat nii fa Pútuun pa mpílafiye yo fa epiyeno. Kaatuko pikina piyem ti kaayonkal aluu nipinako ti cáwii etempo niŋ hamake etempo.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Nuulompo usok tan óo tan Pútuun pa apalaka kamma eehe: ta ínnisiye ta hilim ha hiti Pútuun pa, eeha ínnisiye ha ti putum unii, nisayanut ho samat nii hilim an, pale innisayan ho fa nihiyem fa: hilim ha hiti Pútuun pa, heeyem ha ti páhin ti aluu kéeyinane ka.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Pakanam ti káyinan, niwenaawen samat nii pakati Pútuun pa keeyem ka Judaay keeyem ka ti Yéesu Krista. Kaatuko kaakallanee ka kiti aluu kéefulii ka ti pakan aluu koonool kuu nii enka pakati Judaay nkacuke ka ti pakanii Pusuwif pa.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Pakakee Pusuwif kamuke faw piyaamakoola pa, pakakee lompo nkamuk Ateeteyo Yéesu, pakakee nkakallan unii. Pútuun pa súumut po teyii, nkayeno pikamool an óo an
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 ti kaayankan ka kiteyii kati kakit unii káatuunan keeneetaat ka Pusuwif hilim ha eeha efihifakanii ha. Ti pawenal empuu nkameeŋan tan óo tan umuuyen wa uteyii tuk. Káñiken ka kiti Pútuun pa nkáwanoonii teyii ti pikelan.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Pakanam ti káyinan, ta nkákatinoole ta unii niŋ aluu ti caanak ceetama, apan saan unii sitaapala sikatan aluu, núuhin kata óo kata kati úñohoonii puu ti aluu, kamma núulafiye meemak hicuku aluu nene.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Kaatuko úlafilafi ékey puu ti aluu, inci Póol, iyyoop innene penan iyyoop, pale Seetaani ya neekit unii.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Weyme uyem cíki ya eti unii? Weyme uyem pásuuma pa piti unii niŋ panteeloo ya eti unii eyya efuumaayoolo ya neyyo hátikin Ateeteyo Yéesu niŋ áñohooniyoo? Fo aluu tom?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Pánipani, aluu niyem pásuuma pa piti unii niŋ heewune ha núuyemi ti emaayoolo.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.