1 João 5
Kuloonaay (KRX) vs NVI
1 An óo an éeyinane nii Yéesu ayem Eenucee ya, oom an añii Pútuun pa. An óo an lompo éelafiye paapaa ya, áfaalafi lompo añiinoo.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Ehe fa éfuumeyiyaa fa nii úlafiyaalafi epuuk ya pakati Pútuun pa: niŋ úlafiyaa Pútuun pa te núutuulaa kilim etempo.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Hítuulu kilim etempo keesiiŋanee ka, hikina hiyem pálafi Pútuun pa. Apan kilim etempo kiyokananaat,
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 kaatuko an óo an aŋa Pútuun pa mpupuke naheekheek púlunta pa. Nuutaakaa iheeku eehe pínapii ti káyinan ka kutuunaa.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ayme ayina iheeku púlunta pa? Aŋa éeyinane ya lamma nii Yéesu ayem Añii ya ati Pútuun pa.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yéesu Krista ánapiyoonap ti man ma miti pátise ya eteyoo niŋ ti hísim ha hiteyoo heeniisee ha ti kuluwaa ya. Anápiyoot ti man lamma pale ti man niŋ hísim. Apan Kunuu ka keenape ka kíyisane nii eehuu páni kamma nkiyem tooñaa ya.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ooto kéeyisane ka nii eehuu páni kayema pákahaaciil:
7 Há três que dão testemunho:
8 Kunuu ka Keenape ka, man ma niŋ hísim ha; ántuŋ pákahaaciil paka payenke púlooŋ kásiyoolaasiyool.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Núuyinanaayinan pakan keetantake, pale niŋ Pútuun pa púkupaa kiti eeha mpitantake ha, eeha mpusoke ha ihaŋa pafom, kaatuko tempo níhifulii, apan kiti Añii etempo mpúkupe.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 An óo an éeyinane ti Añii ya ati Pútuun pa, acoonaacoon ti yaanoo nii eeha Pútuun pa mpusoke ha, páni. Pale an óo an éeyinanut Pútuun pa, acokaacok po nincaama, kaatuko acoonut eeha Pútuun pa mpusoke ha kiti Añii etempo.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Ehe eeha Pútuun pa mpusoke ha: puwufanaawufan unaa eloŋ eepayantoo, apan eloŋ eyyuu uyya ti Añii etempo.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 An óo an eetaake Añii ya ataakaataak eloŋ; an óo an eetaakut Añii ya ati Pútuun pa ataakut eloŋ.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Inci kiicaakiic enke aluu kéeyinane ka ti caacaw ca citi Añii ya ati Pútuun pa ancuk kati nímeyi nii nitaakaataak eloŋ ya eepayantoo ya.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ehe cíki eyya nuutaakaa ya hátikin Pútuun pa: niŋ uluumaa waah ti pálafi etempo, éfipisi unaa.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Páawoo úmeyiyaameyi nii mpísisi unaa niŋ uluumaa po, núumeyiyaa lompo nii utaakaataak eeha nuuluumaa ha.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 An óo an eecuke anoo ti káyinan eeyem ti kaamuuyen enka étikitunkoo ti eket, añaŋaa kaluum, Pútuun pa mpuwufan oom an eloŋ. Inci oopa ti káakup kiti payenka kaamuuyen ka kiteyii étikutunkii ka ti eket. Taakaataak kaamuuyen enka nkútunk an ti eket. Inci neetaat ti hisoku kati niluum kiti kaamuuyen ka enkuu.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Heenaput óo heenaput kaamuuyen, pale kaamuuyen óo kaamuuyen tom nkútunk an ti eket.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Uméyiyaameyi nii an óo an aŋa Pútuun pa mpupuke atowiyantoo ti kaamuuyen; kaatuko Añii ya ati Pútuun pa nafaasoo, ancuk Seetaani ya éteyini teyoo waah.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Uméyiyaameyi nii unaa epuuk Pútuun pa, pale púlunta pa púlooŋ umpa ti kayine ka kiti Seetaani ya.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Uméyiyaameyi lompo nii Añii ya ati Pútuun pa ákeyyookey naawufan unaa ecohato, ancuk kati úmeyiyaa Pútuun pa piti pánipani ya. Fiye unaa ukinaakin ti Pútuun pa kamma nuukinaa ti Añii etempo Yéesu Krista. Añii ya ayem Pútuun pa pánipani ya niŋ lompo eloŋ ya eepayantoo ya.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Epuukam, nílaaŋ pínaati!
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.