1 João 5

Kuloonaay (KRX) vs BKJ

Sair da comparação
1 An óo an éeyinane nii Yéesu ayem Eenucee ya, oom an añii Pútuun pa. An óo an lompo éelafiye paapaa ya, áfaalafi lompo añiinoo.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Ehe fa éfuumeyiyaa fa nii úlafiyaalafi epuuk ya pakati Pútuun pa: niŋ úlafiyaa Pútuun pa te núutuulaa kilim etempo.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Hítuulu kilim etempo keesiiŋanee ka, hikina hiyem pálafi Pútuun pa. Apan kilim etempo kiyokananaat,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 kaatuko an óo an aŋa Pútuun pa mpupuke naheekheek púlunta pa. Nuutaakaa iheeku eehe pínapii ti káyinan ka kutuunaa.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Ayme ayina iheeku púlunta pa? Aŋa éeyinane ya lamma nii Yéesu ayem Añii ya ati Pútuun pa.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yéesu Krista ánapiyoonap ti man ma miti pátise ya eteyoo niŋ ti hísim ha hiteyoo heeniisee ha ti kuluwaa ya. Anápiyoot ti man lamma pale ti man niŋ hísim. Apan Kunuu ka keenape ka kíyisane nii eehuu páni kamma nkiyem tooñaa ya.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Ooto kéeyisane ka nii eehuu páni kayema pákahaaciil:
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Kunuu ka Keenape ka, man ma niŋ hísim ha; ántuŋ pákahaaciil paka payenke púlooŋ kásiyoolaasiyool.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Núuyinanaayinan pakan keetantake, pale niŋ Pútuun pa púkupaa kiti eeha mpitantake ha, eeha mpusoke ha ihaŋa pafom, kaatuko tempo níhifulii, apan kiti Añii etempo mpúkupe.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 An óo an éeyinane ti Añii ya ati Pútuun pa, acoonaacoon ti yaanoo nii eeha Pútuun pa mpusoke ha, páni. Pale an óo an éeyinanut Pútuun pa, acokaacok po nincaama, kaatuko acoonut eeha Pútuun pa mpusoke ha kiti Añii etempo.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Ehe eeha Pútuun pa mpusoke ha: puwufanaawufan unaa eloŋ eepayantoo, apan eloŋ eyyuu uyya ti Añii etempo.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 An óo an eetaake Añii ya ataakaataak eloŋ; an óo an eetaakut Añii ya ati Pútuun pa ataakut eloŋ.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Inci kiicaakiic enke aluu kéeyinane ka ti caacaw ca citi Añii ya ati Pútuun pa ancuk kati nímeyi nii nitaakaataak eloŋ ya eepayantoo ya.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Ehe cíki eyya nuutaakaa ya hátikin Pútuun pa: niŋ uluumaa waah ti pálafi etempo, éfipisi unaa.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Páawoo úmeyiyaameyi nii mpísisi unaa niŋ uluumaa po, núumeyiyaa lompo nii utaakaataak eeha nuuluumaa ha.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 An óo an eecuke anoo ti káyinan eeyem ti kaamuuyen enka étikitunkoo ti eket, añaŋaa kaluum, Pútuun pa mpuwufan oom an eloŋ. Inci oopa ti káakup kiti payenka kaamuuyen ka kiteyii étikutunkii ka ti eket. Taakaataak kaamuuyen enka nkútunk an ti eket. Inci neetaat ti hisoku kati niluum kiti kaamuuyen ka enkuu.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Heenaput óo heenaput kaamuuyen, pale kaamuuyen óo kaamuuyen tom nkútunk an ti eket.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Uméyiyaameyi nii an óo an aŋa Pútuun pa mpupuke atowiyantoo ti kaamuuyen; kaatuko Añii ya ati Pútuun pa nafaasoo, ancuk Seetaani ya éteyini teyoo waah.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Uméyiyaameyi nii unaa epuuk Pútuun pa, pale púlunta pa púlooŋ umpa ti kayine ka kiti Seetaani ya.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Uméyiyaameyi lompo nii Añii ya ati Pútuun pa ákeyyookey naawufan unaa ecohato, ancuk kati úmeyiyaa Pútuun pa piti pánipani ya. Fiye unaa ukinaakin ti Pútuun pa kamma nuukinaa ti Añii etempo Yéesu Krista. Añii ya ayem Pútuun pa pánipani ya niŋ lompo eloŋ ya eepayantoo ya.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Epuukam, nílaaŋ pínaati!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.