1 João 4

Kuloonaay (KRX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pákawiyam ti káyinan, timpi níyinan pakan paka púlooŋ keesoke ka nii Kunuu ka keenape ka unka teyii, pale inniyoop tan óo tan nipicuk man kunuu enka nkataake ka, kéefulii ti Pútuun pa. Kaatuko hícump piyaamakoola keeneetaat pánipani kanakaanako ti púlunta pa.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Ehe fa innikaakaay fa kameye nii an ataakaa Kunuu ka keenape ka kiti Pútuun pa: an óo an eesoke nii pánipani Yéesu Krista ákeyyookey naayeno an, oom an ataakaataak Kunuu ka keenape ka kéefulii ka ti Pútuun pa.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Pale an óo an eepooke nii Yéesu ákeyyookey naayeno an, oom an ataakut Kunuu ka keenape ka kéefulii ka ti Pútuun pa. Kunuu enka naataake ka, kiti Akamool Eenucee ya, aŋa ínnisiye ya nii, añaŋaa ékey, apan fiye ákeyyookey ti púlunta pe.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Epuukam, aluu pakati Pútuun pa, apan niheekaaheek piyaamakoola pa keeneetaat ka pánipani kamma kunuu ka kiti Pútuun pa keekine ka ti aluu nkihaŋe sempe Seetaani ya eeyem ya ti púlunta pe.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Poko pakati púlunta pe, ekina ewune nkákup samat nii pakati púlunta pe, apan pakati púlunta pe nkásiitanii.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Unaa pakati Pútuun pa, an óo an eemeya Pútuun pa násiitansiitan unaa; pale an óo an eeneetaat ati Pútuun pa ásiitanantoo unaa. Fiyuu nuuyinaa kameye Kunuu ka keenape ka kiti tooñaa ya niŋ kunuu ka kiti kincaam ka.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Pákawiyam ti káyinan, úlafooliyaa, kaatuko pálafi ti Pútuun pa náafulii. An óo an éelafiye pakan, oom an Pútuun pa pupukoo, náameyi po.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Pale an óo an éelafiit pakan ámiit Pútuun pa, kamma Pútuun pa mpiyem pálafi.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ehe fa Pútuun pa mpíyisane fa unaa pálafi etempo: púpoñiyoopoñ añii etempo oonool a kóŋ ti púlunta empe, ancuk kati utaakaa eloŋ pínapii teyoo.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Aŋe ayem pálafi: unaa tom úlafiyaa Pútuun pa, pale pikina pílafiye unaa mpúpoñii Añii etempo ancuk umuuyen wa utuunaa nuuponketee kamma naawaaseene eloŋoo.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Pákawiyam ti káyinan, páawoo fiyuu Pútuun pa mpílafiye unaa, unaa lompo uñaŋaa pálafooli.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 An ataapala acuk Pútuun pa, pale niŋ úlafooliyaa, Pútuun pa mpikin ti unaa mpíhin pálafooli pa piti unaa pipinakool tak niŋ piteetepo.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Ehe fa éfuumeyiyaa fa nii unaa unka ukinaa tempo te pikina lompo mpikin ti unaa: puwufanaawufan unaa Kunuu etempo keenape ka.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Unii ucukaacuk, núutuunan pakakee paka tan óo tan nii Paapaa ya ápoñiyoopoñ Añiinoo apiyeno Afakana ya ati púlunta pa.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 An óo an éeyinane naasok nii Yéesu ayem Añii ya ati Pútuun pa, Pútuun pa efipikin teyoo, akina lompo naakin tempo.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Núumeyiyaa pálafi empa Pútuun pa mpílafiye unaa, núuyinanaa ti oom pálafi.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Niŋ pálafi pa peeyem pa ti unaa pinakoolaa tak niŋ piti Pútuun pa, efuutaakaa cíki enfakat ti hinoom ha hiti kíiti ya, kamma pawenal unaa ti púlunta pe mpucuke samat nii piti Yéesu Krista pa.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Pálafi anapoolut niŋ ewatate. Pale pálafi peenakoole tak niŋ piti Pútuun pa mpiyaanyaan ewatate óo ewatate, kaatuko ewatate waah weenapoole niŋ kaasiiŋanee ti pisiya. An óo an eewatata, pálafi pa piti Pútuun pa pútuuniit teyoo.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Utaakaataak pálafi kamma Pútuun pa mpítikine pílafi unaa.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 An óo an eesoke nii álafilafi Pútuun pa, apan naanat anoo ti káyinan, oom an nincaama. Kaatuko an óo an éelafiit anoo ti káyinan háati fa naacukoo fa, ayinaat pálafi Pútuun pa empa naacukut pa.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Hilim ha heesiiŋanee ha eehe Pútuun pa mpuwufane unaa, hisok: an óo an éelafiye Pútuun pa añaŋaa pálafi lompo anoo ti káyinan.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.