1 João 3

Kuloonaay (KRX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nisincan fa Paapaa ya náalafiye fa unaa meemak: álafilafi unaa fo nuuyonkalee epuuk Pútuun! Apan eehuu tooñaa, unaa epuuk etempo. Pakati púlunta pa kámiit unaa, kaatuko kámiit Paapaa ya.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Aluu pákawiyam ti káyinan, fiye unaa epuuk Pútuun pa; fa efuucukaa fa úmiitaa fala. Pale úmeyiyaameyi nii, niŋ Yéesu Krista áñohooniyoo, efuucukaa nii akina, kaatuko efuucukoo samat nii fa naayem fa.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 An óo an eetaake cíki eyye ti Yéesu Krista afaakuulanee samat nii fa Yéesu Krista naakuule fa.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Niŋ an amuuyenaa, káataakoolan hilim ha heesiiŋanee ha hiti Pútuun naayaake, kaatuko kaamuuyen ayem káataakoolan hilim ha heesiiŋanee ha.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Pale nímeyimeyi nii Yéesu Krista ákeyyookey kati áfulan umuuyen wa utuunaa. Akina ataakut kaamuuyen.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Ekina ewune an óo an eeloŋe teyoo atatowo ti kaamuuyen. Pale an óo an eetowiye ti kaamuuyen acukutoo ámiitoo.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Epuukam, timpi nikat an apilincan aluu. An éehine heecoonoole, oom an eecoonoole samat nii fa Yéesu Krista naacoonoole fa.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 An eetowiye ti kaamuuyen, Seetaani ya eyem áhampaatiin a ateyoo, kamma Seetaani ya neetowiye ti kaamuuyen kápiliŋ ti púcook pa. Heewune ha Añii ya ati Pútuun pa náakey, hikina hiyem káapucalool páhin pa piti Seetaani ya.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 An óo an aŋa Pútuun pa mpupuke, atowiyantoo ti kaamuuyen, kamma eloŋ ya eti Pútuun pa neeyem teyoo. Ayinaat putowo ti kaamuuyen kamma Pútuun pa mpupukoo.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Ehe fa éfuukatinoolaa epuuk ya pakati Pútuun pa niŋ epuuk ya pakati Seetaani ya: an óo an éehinantoo heecoonoole niŋ fotom éelafiit pakanoo ti káyinan, oom an aneetaat añii ati Pútuun pa.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Ekooŋan eyye ínnisiye kápiliŋ ti púcook pa nii, uñaŋaa pálafooli.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Uñaŋutaa hicuku samat nii Kayin eemuke ya atuwoo. Akina ati Seetaani ya. Weyme uwune naamukoo? Amukoomuk kamma páhinaloo mpinaput, apan atuwoo páhinaloo mpucoonool.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Pakanam ti káyinan, timpi niŋaŋo niŋ pakati púlunta kanataa aluu.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Uméyiyaameyi nii úfuliyaaful ti eket úpukeyyaa ti eloŋ kamma núulafiyaa pakan unaa ti káyinan. An óo an eetaakut pálafi, ti eket natowo.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 An óo an eenate anoo ti káyinan, akina amukala. Apan nímeyimeyi nii amukala ataakut teyoo eloŋ ya eepayantoo ya.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Ehe fa nuukaakaayaa kameye weyme uyem pálafi: Yéesu Krista awufane eloŋoo kamma unaa. Unaa lompo uñaŋaa kawufan eloŋ unaa kamma pakan unaa ti káyinan.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Niŋ an eetaake acukaa anoo ti káyinan eesoolahe kayankanan, naapookoo kayankanan, puume pálafi pa piti Pútuun pa éfipiyemi teyoo?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Epuukam, timpi úlafooliyaa niŋ putum lamma niŋ fotom ti pákupal pale ti pawenal niŋ ti tooñaa.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Niŋ úlafooliyaa fiyuu, éfuumeyiyaa nii unaa pakati tooñaa ya, kunuu unaa inkipepan hátikin Pútuun pa.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Háati kunuu unaa nkunook unaa, Pútuun pa pihaŋa kunuu unaa, mpímeyi waah óo waah.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Pákawiyam ti káyinan, niŋ kunuu unaa kunookut unaa, efuutaakaa cíki hátikin Pútuun pa.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Apan mpuwun unaa waah óo waah ewwa nuuluumaa po, kamma núutuulaa kilim etempo keesiiŋanee ka núuhinaa eeha mpílafiye ha.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ehe hilim etempo heesiiŋanee ha: uñaŋaa káyinan ti caacaw ca citi Añii etempo, Yéesu Krista, núulafooliyaa lompo samat nii fa mpusoke fa unaa.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Aŋa éetuule ya hilim ha hiti Pútuun pa afaakin tempo, pikina lompo mpikin teyoo. Antúŋ ehe fa éfuumeyiyaa nii pikinaakin ti unaa: éfuumeyiyaa ho pínapii ti Kunuu ka keenape ka enka mpuwufane ka unaa.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.