1 João 2

Kuloonaay (KRX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Epuukam, inci oopa ti hikiicu aluu eehe ancuk timpi nimuuyen. Pale niŋ an amuuyenaa, utaakaataak ayankanana aŋa nasiiŋo unaa hátikin Paapaa ya, akina ayem Yéesu Krista, eecoonoole ya.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Akina awaaseene eloŋoo ancuk umuuyen wa utuunaa kati uponketee. Neetaat umuuyen wa utuunaa lamma pale focaa lompo umuuyen wa uti púlunta pa púlooŋ.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Ehe fa éfuumeyiyaa nii úmeyiyaameyi Pútuun pa: niŋ útuulaa kilim etempo keesiiŋanee ka.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 An óo an eesoke nii, ámeyimeyi Pútuun pa, apan átuulut hilim etempo, oom an nincaama, te tooñaa ya eneetaat teyoo.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Pale kéetuule ka hilim ha hiti Pútuun pa, káyisanaayisan pánipani fa nkálafiye po fa pántoon. Fiyuu éfuumeyiyaa nii unaa unka tempo.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 An óo an eesoke nii oopa ti eloŋ ti Pútuun pa, oom an añaŋaa eloŋ samat nii fa Yéesu Krista naaloŋe fa.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Pákawiyam ti káyinan, inci neetaat aluu ti hikiicu hilim héeyeeni pale heemaamane, eeha innitaake ha kápiliŋ ti púcook pa. Hilim ha heemaamane eehe hiyem ekooŋan eyya ínnisiye ya.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Pale hilim eeha inci iyyem ha aluu fiye ti hikiicu, héeyeeni lompo; tooñaa eteeho ecukeecuk ti Yéesu Krista niŋ lompo ti aluu, kamma énimaan ya neeyem ti himuusu, ecaaŋ ya eti pánipani ya néeyemi fiye ti hicaaŋu.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 An óo an eesoke oopa ti ecaaŋ ya, háati fo naanat anoo ti káyinan, oom an aloŋaa ti énimaan.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 An óo an éelafiye anoo ti káyinan, oom an oopa ti eloŋ ti ecaaŋ ya, waah uneetaat teyoo ewwa efuuwun naanow ti kaamuuyen.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Pale an óo an eenate anoo ti káyinan, oom an oopa ti énimaan náayemi ti hinapu ti énimaan, ámiit peyme naayem ti pikaayu kamma énimaan ya néefuumanoo.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Aluu epuukam, inci oopa ti hikiicu aluu
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Aluu ñíhampaatiin ña, inci oopa ti hikiicu aluu
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Aluu epuuk ya, inci kiicaa aluu
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Timpi nílafi púlunta pa niŋ fotom waah óo waah weeyem ti púlunta pa. An óo an éelafiye púlunta pa, pálafi pa piti Paapaa ya pineetaat teyoo.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Kaatuko heeyem ha ti púlunta pa, hikina hiyem: kunuu ka keenaput ka kiti pakan paka; kaasiiŋan níkin ti waah uti an; niŋ kalitan pisaña kamma hitaaku. Eehuu púlooŋ hífuliyoot ti Paapaa ya, pale ti púlunta pa.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Apan púlunta pa niŋ waah óo waah weeyem tempo ewwa pakan paka nkálaakan tewwo, uwwa ti ékey hipayu, pale an óo an éehine eeha Pútuun pa mpílafiye ha afaaloŋ fo cancowiyaaw.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Epuukam, waati ya ekelan ya écoliyoocol. Nísiyaasi nii akamool a ati Eenucee ya oopa ti ékey, apan fiye hícump pikamool Eenucee ya kákeyyookey. Fiyuu nuumeyaa nii waati ya ekelan ya écoliyoocol.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Kakatanaakatan unaa, pale taapala kayeno niŋ unaa. Kaatuko niŋ kayenaayeno niŋ unaa, anti katowo niŋ unaa, pale pikaayu pa piteyii píyisane nii an teyii aneetaat niŋ unaa.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Pale aluu nitaakaataak Kunuu ka keenape ka enka Eenucee ya naawufane ka aluu, fiyuu aluu púlooŋ innimeya tooñaa ya.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Inci neetaat aluu ti hikiicu kamma ínnimiit tooñaa ya, pale kamma innimeya tooñaa ya apan ínnimeyi lompo nii kincaam ayinaat éfulii ti tooñaa ya.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Ayme ayem nincaama na? Akina ayem éelaacine ya nii Yéesu ayem Eenucee ya. Ehe akamool a ati Eenucee ya: aŋa éelaacine ya Paapaa ya niŋ Añii ya.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 An óo an éelaacine Añii ya ataakut lompo Paapaa ya. Pale an óo an eesayane Añii ya hátikin pakan paka ataakaataak lompo Paapaa ya.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Ooto aluu niñaŋaa himanku ti saan aluu kilim enka ínnisiye ka kápiliŋ ti púcook pa. Niŋ kilim enka ínnisiye ka kápiliŋ ti púcook pa kutowiyaa ti saan aluu, efinitowo lompo ti Añii ya niŋ Paapaa ya.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Ehe eeha Eenucee ya náayinanane ha unaa nii afaawufan ho unaa: hikina hiyem, eloŋ ya eepayantoo ya.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Inci oopa ti hikiicu enke púkupanan aluu kiti kéelafiye ka aluu kaalincan.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Pale aluu, Eenucee ya awufanaawufan aluu Kunuu ka Keenape ka. Páawoo Kunuuwoo kiyem ti aluu, nisoolahut an apikalaŋan aluu. Kaatuko Kunuu ka nkikalaŋan aluu waah óo waah, ántuŋ eeha nkikalaŋane ha aluu hiti tooñaa, hineetaat hiti kincaam. Ekina ewune niñaŋaa putowo ti Eenucee ya samat nii fa Kunuu ka nkikalaŋane fa aluu.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Fiye, epuukam, nitowo ti Eenucee ya, ancuk niŋ áñohooniyoo nuutaakaa cíki apan etuusuuwaa hátikinoo ti éñohoonii ya eteyoo.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Páawoo úmeyiyaameyi nii Eenucee ya eecoonoole, núumeyiyaa lompo nii payenka nkáhin ka heecoonoole, poko Pútuun pa mpupuke.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.