1 João 2

Kuloonaay (KRX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Epuukam, inci oopa ti hikiicu aluu eehe ancuk timpi nimuuyen. Pale niŋ an amuuyenaa, utaakaataak ayankanana aŋa nasiiŋo unaa hátikin Paapaa ya, akina ayem Yéesu Krista, eecoonoole ya.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Akina awaaseene eloŋoo ancuk umuuyen wa utuunaa kati uponketee. Neetaat umuuyen wa utuunaa lamma pale focaa lompo umuuyen wa uti púlunta pa púlooŋ.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Ehe fa éfuumeyiyaa nii úmeyiyaameyi Pútuun pa: niŋ útuulaa kilim etempo keesiiŋanee ka.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 An óo an eesoke nii, ámeyimeyi Pútuun pa, apan átuulut hilim etempo, oom an nincaama, te tooñaa ya eneetaat teyoo.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Pale kéetuule ka hilim ha hiti Pútuun pa, káyisanaayisan pánipani fa nkálafiye po fa pántoon. Fiyuu éfuumeyiyaa nii unaa unka tempo.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 An óo an eesoke nii oopa ti eloŋ ti Pútuun pa, oom an añaŋaa eloŋ samat nii fa Yéesu Krista naaloŋe fa.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Pákawiyam ti káyinan, inci neetaat aluu ti hikiicu hilim héeyeeni pale heemaamane, eeha innitaake ha kápiliŋ ti púcook pa. Hilim ha heemaamane eehe hiyem ekooŋan eyya ínnisiye ya.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Pale hilim eeha inci iyyem ha aluu fiye ti hikiicu, héeyeeni lompo; tooñaa eteeho ecukeecuk ti Yéesu Krista niŋ lompo ti aluu, kamma énimaan ya neeyem ti himuusu, ecaaŋ ya eti pánipani ya néeyemi fiye ti hicaaŋu.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 An óo an eesoke oopa ti ecaaŋ ya, háati fo naanat anoo ti káyinan, oom an aloŋaa ti énimaan.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 An óo an éelafiye anoo ti káyinan, oom an oopa ti eloŋ ti ecaaŋ ya, waah uneetaat teyoo ewwa efuuwun naanow ti kaamuuyen.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Pale an óo an eenate anoo ti káyinan, oom an oopa ti énimaan náayemi ti hinapu ti énimaan, ámiit peyme naayem ti pikaayu kamma énimaan ya néefuumanoo.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Aluu epuukam, inci oopa ti hikiicu aluu
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Aluu ñíhampaatiin ña, inci oopa ti hikiicu aluu
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Aluu epuuk ya, inci kiicaa aluu
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Timpi nílafi púlunta pa niŋ fotom waah óo waah weeyem ti púlunta pa. An óo an éelafiye púlunta pa, pálafi pa piti Paapaa ya pineetaat teyoo.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Kaatuko heeyem ha ti púlunta pa, hikina hiyem: kunuu ka keenaput ka kiti pakan paka; kaasiiŋan níkin ti waah uti an; niŋ kalitan pisaña kamma hitaaku. Eehuu púlooŋ hífuliyoot ti Paapaa ya, pale ti púlunta pa.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Apan púlunta pa niŋ waah óo waah weeyem tempo ewwa pakan paka nkálaakan tewwo, uwwa ti ékey hipayu, pale an óo an éehine eeha Pútuun pa mpílafiye ha afaaloŋ fo cancowiyaaw.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Epuukam, waati ya ekelan ya écoliyoocol. Nísiyaasi nii akamool a ati Eenucee ya oopa ti ékey, apan fiye hícump pikamool Eenucee ya kákeyyookey. Fiyuu nuumeyaa nii waati ya ekelan ya écoliyoocol.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Kakatanaakatan unaa, pale taapala kayeno niŋ unaa. Kaatuko niŋ kayenaayeno niŋ unaa, anti katowo niŋ unaa, pale pikaayu pa piteyii píyisane nii an teyii aneetaat niŋ unaa.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Pale aluu nitaakaataak Kunuu ka keenape ka enka Eenucee ya naawufane ka aluu, fiyuu aluu púlooŋ innimeya tooñaa ya.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Inci neetaat aluu ti hikiicu kamma ínnimiit tooñaa ya, pale kamma innimeya tooñaa ya apan ínnimeyi lompo nii kincaam ayinaat éfulii ti tooñaa ya.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ayme ayem nincaama na? Akina ayem éelaacine ya nii Yéesu ayem Eenucee ya. Ehe akamool a ati Eenucee ya: aŋa éelaacine ya Paapaa ya niŋ Añii ya.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 An óo an éelaacine Añii ya ataakut lompo Paapaa ya. Pale an óo an eesayane Añii ya hátikin pakan paka ataakaataak lompo Paapaa ya.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Ooto aluu niñaŋaa himanku ti saan aluu kilim enka ínnisiye ka kápiliŋ ti púcook pa. Niŋ kilim enka ínnisiye ka kápiliŋ ti púcook pa kutowiyaa ti saan aluu, efinitowo lompo ti Añii ya niŋ Paapaa ya.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ehe eeha Eenucee ya náayinanane ha unaa nii afaawufan ho unaa: hikina hiyem, eloŋ ya eepayantoo ya.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Inci oopa ti hikiicu enke púkupanan aluu kiti kéelafiye ka aluu kaalincan.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Pale aluu, Eenucee ya awufanaawufan aluu Kunuu ka Keenape ka. Páawoo Kunuuwoo kiyem ti aluu, nisoolahut an apikalaŋan aluu. Kaatuko Kunuu ka nkikalaŋan aluu waah óo waah, ántuŋ eeha nkikalaŋane ha aluu hiti tooñaa, hineetaat hiti kincaam. Ekina ewune niñaŋaa putowo ti Eenucee ya samat nii fa Kunuu ka nkikalaŋane fa aluu.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Fiye, epuukam, nitowo ti Eenucee ya, ancuk niŋ áñohooniyoo nuutaakaa cíki apan etuusuuwaa hátikinoo ti éñohoonii ya eteyoo.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Páawoo úmeyiyaameyi nii Eenucee ya eecoonoole, núumeyiyaa lompo nii payenka nkáhin ka heecoonoole, poko Pútuun pa mpupuke.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.