Hebreus 4

Kurama: Akurumi NT Portion (New Testament) (KRH_ITD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nikəwəri ne unugi wo nivanzanko newo nidaa ne, wərike nongo sa tiyane nnoo wərike kate aciye bigi ne aməmo haye sa uta ukəri-wo unugiw.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Wərike haro maa ˂akabiyare haro Anaza Aniyamtoha tantaasa hamaa ˂akagofe, ama anazaa ˂akacuge mbenne keha, wərike haremay sa ˂akagofe ˂akadaake akpaa ana ne une wo iruwa.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Saanuwa haro sa ᐩtine iruwa yooro taticiye unugi wo nivanzanko neenno. Ashini ᐩukuna,Nongo yaaro nituma newo ˂kinimare ᐩnimuwe ne agaba ha uyane wo inang.
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Ne ananke ayaara ˂ukuyane anaza ha uweng wo usunderi sa ˂ukukone, <<Ne uweng wo usunderi, hane Ashini ᐩuvanzanko ne unaafase wo nituma newo.>>
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Ukuri ᐩukuna ne aməmo ncazama, <<Aza amage anugi-ha nivanzanko nom.>>
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Ne ayeha sa ˂akamaa, ˂akabiyare anaza aniyamtoha ha nivanzanko neenno, ama haremay sa ˂akabiyare-ha anazaa ˂akadaake ᐩanugi wərike ugbara wo ato. Saanuwa agaba adaa ne wərike haage aciye unugi wo nivanzanko neenno.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Wərike nongo, sa tinay gay ᐩkitimaa, Ashini ukuri ᐩucay unanke uweng sa ꞊agaase una a Yenəy, hane ᐩuyane Dawda anaza, tantaasa ˂akamare ᐩanasa,
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Gade Joshuwa ˂ukune-ha nivanzanko, gade Ashini ˂ukudaake udome uyane anaza ha unanke uweng.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Hay ᐩadonke nivanzanko ne aSəbər wərike agana ha Ashini nire ne,
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 wərike awaasa ᐩuciye unugi wo nivanzanko ne Ashini, wo maa uta uvanzanko ne nituma newo, tantaasa Ashini ˂ukuvanzanko ne aməmo nituma newo.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Wərike nongo, sa tiyane tantaasa taticiye unugi wo nivanzanko neenno, wərike kate bigi ukəri-wo unugi wərike udafe wo ugbara wo ato haa.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Wərike anaza ha Ashini aciye uray, ꞊ayane nituma. Apere uvira sa ꞊une upang tiriya ugaso, ꞊abəri uray ne bidiri, akpara ha nipum ne mbərige, ꞊akayiyame ndunkinze me apuwa sa are ne aməmo iruwa.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Azaa ananke apuwa ne aməmo unaafase wo apuwa sa ᐩayane ana sa anisane ubusa ke Ashini. Unaafase wo kuwede yina adiineni ne nsaa ubusa ke awaasa tatinaze apuwa sa ᐩtiyane.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Saanuwa ticiye Borewono wo mPiris awaasa ᐩunyaana ashini, Yeso Vana bo Ashini. Wərike nongo, sa tipiti une wo iruwa yooro sa ꞊tinazen ne ugaso.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Tizado Borewono wo mPiris awaasa unugofe-wo ugbane wo uzira wo ugaso wooro, ama ticiye awaasa ˂akanaase uwuna woo uyane wo araa, ne kuwede uje uwunda saa haro, nongo yaaro, ˂ukudaake uyane araa.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Sa tiyane ugaso wo iruwa tiye n-yaa ne ukpənku wo tigbama te apuwa anowa, wərike ticiye ugbane ne apuwa anowa sa ata akande haro agabaa sa titare ananke apuwa.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.