Hebreus 4

Kurama: Akurumi NT Portion (New Testament) (KRH_ITD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nikəwəri ne unugi wo nivanzanko newo nidaa ne, wərike nongo sa tiyane nnoo wərike kate aciye bigi ne aməmo haye sa uta ukəri-wo unugiw.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Wərike haro maa ˂akabiyare haro Anaza Aniyamtoha tantaasa hamaa ˂akagofe, ama anazaa ˂akacuge mbenne keha, wərike haremay sa ˂akagofe ˂akadaake akpaa ana ne une wo iruwa.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Saanuwa haro sa ᐩtine iruwa yooro taticiye unugi wo nivanzanko neenno. Ashini ᐩukuna,Nongo yaaro nituma newo ˂kinimare ᐩnimuwe ne agaba ha uyane wo inang.
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Ne ananke ayaara ˂ukuyane anaza ha uweng wo usunderi sa ˂ukukone, <<Ne uweng wo usunderi, hane Ashini ᐩuvanzanko ne unaafase wo nituma newo.>>
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Ukuri ᐩukuna ne aməmo ncazama, <<Aza amage anugi-ha nivanzanko nom.>>
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Ne ayeha sa ˂akamaa, ˂akabiyare anaza aniyamtoha ha nivanzanko neenno, ama haremay sa ˂akabiyare-ha anazaa ˂akadaake ᐩanugi wərike ugbara wo ato. Saanuwa agaba adaa ne wərike haage aciye unugi wo nivanzanko neenno.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Wərike nongo, sa tinay gay ᐩkitimaa, Ashini ukuri ᐩucay unanke uweng sa ꞊agaase una a Yenəy, hane ᐩuyane Dawda anaza, tantaasa ˂akamare ᐩanasa,
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Gade Joshuwa ˂ukune-ha nivanzanko, gade Ashini ˂ukudaake udome uyane anaza ha unanke uweng.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Hay ᐩadonke nivanzanko ne aSəbər wərike agana ha Ashini nire ne,
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 wərike awaasa ᐩuciye unugi wo nivanzanko ne Ashini, wo maa uta uvanzanko ne nituma newo, tantaasa Ashini ˂ukuvanzanko ne aməmo nituma newo.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Wərike nongo, sa tiyane tantaasa taticiye unugi wo nivanzanko neenno, wərike kate bigi ukəri-wo unugi wərike udafe wo ugbara wo ato haa.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Wərike anaza ha Ashini aciye uray, ꞊ayane nituma. Apere uvira sa ꞊une upang tiriya ugaso, ꞊abəri uray ne bidiri, akpara ha nipum ne mbərige, ꞊akayiyame ndunkinze me apuwa sa are ne aməmo iruwa.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Azaa ananke apuwa ne aməmo unaafase wo apuwa sa ᐩayane ana sa anisane ubusa ke Ashini. Unaafase wo kuwede yina adiineni ne nsaa ubusa ke awaasa tatinaze apuwa sa ᐩtiyane.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Saanuwa ticiye Borewono wo mPiris awaasa ᐩunyaana ashini, Yeso Vana bo Ashini. Wərike nongo, sa tipiti une wo iruwa yooro sa ꞊tinazen ne ugaso.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Tizado Borewono wo mPiris awaasa unugofe-wo ugbane wo uzira wo ugaso wooro, ama ticiye awaasa ˂akanaase uwuna woo uyane wo araa, ne kuwede uje uwunda saa haro, nongo yaaro, ˂ukudaake uyane araa.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Sa tiyane ugaso wo iruwa tiye n-yaa ne ukpənku wo tigbama te apuwa anowa, wərike ticiye ugbane ne apuwa anowa sa ata akande haro agabaa sa titare ananke apuwa.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.