Hebreus 5

krh (KRH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞊Akazangneke kuwede bije borewono wo mpiris ne aməmo agana wərike uyane nituma ne apuwa sa are ha Ashini uməy wo agana, a ꞊uyane uniyaze a uniyaze wo kiwaa ke binama, wərike apuwa araa.
1 Todo sumo sacerdote é escolhido dentre os homens e designado para representá-los em questões relacionadas com Deus e apresentar ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 ꞊Ukuyiyame udafe riyang ne hare uzira wo uriya wo ananke apuwa, haremay sa ᐩasata uwunda, wərike wo maa niciye newo uciye kitiya sa ᐩukərəw ne.
2 Ele é capaz de se compadecer dos que não têm conhecimento e se desviam, visto que ele próprio está sujeito à fraqueza.
3 A ana ᐩawuna ꞊ukuyane uniyaze wo kiwaa ke binama wərike apuwa araa hawo, a ukuri uyane nongo wərike apuwa araa ha agana.
3 Por isso ele precisa oferecer sacrifícios por seus próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Azaa awaasa uta uzangneke niciye newo wərike uciye unyante wee, sa Ashini ᐩugaaseke-wo, tantaasa ˂ukugaaseke Aruuna.
4 Ninguém toma esta honra para si mesmo, mas deve ser chamado por Deus, como de fato o foi Arão.
5 Anongo Animasihu ˂ukudaake unyante niciye newo wərike ucuge Borewono wo mPiris. Ama Ashini ˂ukukonen kewo,
5 Da mesma forma, Cristo não tomou para si a glória de se tornar sumo sacerdote, mas Deus lhe disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei".
6 Ukuri ᐩuyane anaza ne ananke aninka ᐩukuna,
6 E diz noutro lugar: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
7 Ayeha sa Yeso ˂ukure ne aməmo inang, ˂ukuyane nriribina a nwure ne asuwe gay ne nkaaro, niya ke awaasa uta uyiyame a utubse-wo wərike kate ungməni. Ashini ˂ukukpaa nriribina mawo, wərike wo a bore uwuwage wo Ashini.
7 Durante os seus dias de vida na terra, Jesus ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, sendo ouvido por causa da sua reverente submissão.
8 Kuwede sa Yeso a Vana bo Ashini, ne aməmo uriyarew sa ˂ukune, ˂ukuyiyame uyane wo apuwa sa atare-wo uyane.
8 Embora sendo Filho, ele aprendeu a obedecer por meio daquilo que sofreu;
9 Sa ˂ukungmaska nituma newo, hane ᐩucuge bore uniyaze wo uray wo uzira wo umuwe ke hare uyane woo apuwa sa utare,
9 e, uma vez aperfeiçoado, tornou-se a fonte de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 hane Ashini ᐩuwuna-wo ure Borewono wo mPiris ne ugbaaro wo Menkizedek.
10 sendo designado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Ticiye apuwa gay sa titare tinase ne ashini ha apuwa sa ˂ntimare ᐩtibiyate-ye, ama aciye uriyare wo udonkize, wərike ye ᐩicuge hare uzira wo uyiyama wo apuwa yare.
11 Quanto a isso, temos muito que dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês se tornaram lentos para aprender.
12 Kuwede sa ne agaba hay, ᐩayane unoo akone a icuge hare udonkize, ama itare a bigi ukuri uyane-ye udonkize wo anaza ha Ashini ha uciba. A nhamza itare, haza apuniya agasoha.
12 De fato, embora a esta altura já devessem ser mestres, vocês precisam de alguém que lhes ensine novamente os princípios elementares da palavra de Deus. Estão precisando de leite, e não de alimento sólido!
13 Awaasa a nhamza nre apuniya hawo, udaa niceero, utiya-wo ananke apuwa ne ashini ha udonkize wo uyane wo anowa.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança, e não tem experiência no ensino da justiça.
14 Ama apuniya agasoha, a ha haremay sa ˂anawundareko, haremay sa ne aməmo uyane wo nituma neha, ꞊akayiyame apuwa sa are anowa ne araa.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, os quais, pelo exercício constante, tornaram-se aptos para discernir tanto o bem quanto o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.