Hebreus 5

krh (KRH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ꞊Akazangneke kuwede bije borewono wo mpiris ne aməmo agana wərike uyane nituma ne apuwa sa are ha Ashini uməy wo agana, a ꞊uyane uniyaze a uniyaze wo kiwaa ke binama, wərike apuwa araa.
1 Porque todo sumo sacerdote, tomado dentre os homens, é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 ꞊Ukuyiyame udafe riyang ne hare uzira wo uriya wo ananke apuwa, haremay sa ᐩasata uwunda, wərike wo maa niciye newo uciye kitiya sa ᐩukərəw ne.
2 e possa compadecer-se ternamente dos ignorantes e errados, pois também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 A ana ᐩawuna ꞊ukuyane uniyaze wo kiwaa ke binama wərike apuwa araa hawo, a ukuri uyane nongo wərike apuwa araa ha agana.
3 E, por esta causa, deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Azaa awaasa uta uzangneke niciye newo wərike uciye unyante wee, sa Ashini ᐩugaaseke-wo, tantaasa ˂ukugaaseke Aruuna.
4 E ninguém toma para si essa honra, senão o que é chamado por Deus, como Arão.
5 Anongo Animasihu ˂ukudaake unyante niciye newo wərike ucuge Borewono wo mPiris. Ama Ashini ˂ukukonen kewo,
5 Assim, também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Ukuri ᐩuyane anaza ne ananke aninka ᐩukuna,
6 Como também diz noutro lugar: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Ayeha sa Yeso ˂ukure ne aməmo inang, ˂ukuyane nriribina a nwure ne asuwe gay ne nkaaro, niya ke awaasa uta uyiyame a utubse-wo wərike kate ungməni. Ashini ˂ukukpaa nriribina mawo, wərike wo a bore uwuwage wo Ashini.
7 O qual, nos dias da sua carne, oferecendo, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que o podia livrar da morte, foi ouvido quanto ao que temia.
8 Kuwede sa Yeso a Vana bo Ashini, ne aməmo uriyarew sa ˂ukune, ˂ukuyiyame uyane wo apuwa sa atare-wo uyane.
8 Ainda que era Filho, aprendeu a obediência, por aquilo que padeceu.
9 Sa ˂ukungmaska nituma newo, hane ᐩucuge bore uniyaze wo uray wo uzira wo umuwe ke hare uyane woo apuwa sa utare,
9 E, sendo ele consumado, veio a ser a causa de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 hane Ashini ᐩuwuna-wo ure Borewono wo mPiris ne ugbaaro wo Menkizedek.
10 chamado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Ticiye apuwa gay sa titare tinase ne ashini ha apuwa sa ˂ntimare ᐩtibiyate-ye, ama aciye uriyare wo udonkize, wərike ye ᐩicuge hare uzira wo uyiyama wo apuwa yare.
11 Do qual muito temos que dizer, de difícil interpretação, porquanto vos fizestes negligentes para ouvir.
12 Kuwede sa ne agaba hay, ᐩayane unoo akone a icuge hare udonkize, ama itare a bigi ukuri uyane-ye udonkize wo anaza ha Ashini ha uciba. A nhamza itare, haza apuniya agasoha.
12 Porque, devendo já ser mestres pelo tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar quais sejam os primeiros rudimentos das palavras de Deus; e vos haveis feito tais que necessitais de leite e não de sólido mantimento.
13 Awaasa a nhamza nre apuniya hawo, udaa niceero, utiya-wo ananke apuwa ne ashini ha udonkize wo uyane wo anowa.
13 Porque qualquer que ainda se alimenta de leite não está experimentado na palavra da justiça, porque é menino.
14 Ama apuniya agasoha, a ha haremay sa ˂anawundareko, haremay sa ne aməmo uyane wo nituma neha, ꞊akayiyame apuwa sa are anowa ne araa.
14 Mas o mantimento sólido é para os perfeitos, os quais, em razão do costume, têm os sentidos exercitados para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.