Hebreus 3

krh (KRH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wərike nongo, aruwanke ham hare nsano, haremay sa are bidii ne aməmo ngaasa me Ashini, yanen ndunkinze ne ashini ha Yeso, awaasa ᐩticuwana a wo ure bituma ne Borewono wo mPiris.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 ˂Ukuyane kiwenden ne aməmo apuwa sa awaasa ˂ukuzangneke-wo utare, tantaasa Mosa ˂ukuyane kiwenden ne aməmo ukura wo Ashini.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Bigana bee sa ᐩutiya ukura, umənu woo umaane wo ukuraw, anongo umənu wo Yeso umaane wo Mosa.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Kuwede uje ukura uciye awaasa ᐩutiya una, ama Ashini a wo ᐩutiya kuwede yina.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Mosa biriyare bo Ashini, ˂ukuyane kiwenden ne unaafase wo ukura wo Ashini, ˂ukudonkize apuwa sa Ashini uta udonke niya ubusa.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Ama Animasihu sa wo a Vana, ˂ukuyane kiwenden ne ashini ha ukura wo Ashini. Haro a agana ha ukura woo ka ꞊tipiti ugaso wo iruwa yooro ne uwuna wo iruwa yee sa tire ne ubuwerinze ne.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Wərike nongo, tantaasa Bidiri Bisanobo ˃ugose,
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 kate iyane unyif wo iruwa
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 kitiya sa ncaaran maye ˂akanaase ayiyame baa me a ana,
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 A ana ᐩawuna ˂nkiyane ukara ne ha,
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 Wərike nongo ᐩn-yane ituna ne aməmo ukara wom,
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Gbənken a inay, aruwanke ham, kate bigi ne aməmo keye ure bore araa ne uzira wo une wo iruwa sa ᐩuhangareko ᐩujese udafe wo Ashini bore uray.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Ama sa iniyaze aciye haye ugaso wo iruwa kuwede uje uweng, sa iyane nituma ne kuwede aje agaba sa ꞊agaase ana a yenəy wərike kate bigi ne aməmo haye ucuge ne unyif wərike kiriyange ke apuwa araa.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Haro ticiye apuwa nidii ne aməmo ke Animasihu ka ꞊tipiti apuwa sa ˂kitikpaa ne uciba, niya umanne.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Tantaasa ᐩakuna,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 A aje zeno ˂akagofe hane ᐩagaa-ha udafe woo? Haza unaafase wo haremay sa Mosa ˂ukudafe ne ha nikaane uMasar?
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 A ne aje ˂ukukuri ᐩuyane ukara ne tinay akuri anaaze? Haza a ne haremay sa ˂akayane apuwa araa, hane ᐩangməəze ndare?
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 A aje Ashini ˂ukutuna a aza anugi-ha ne aməmo nivankanzo newo, ka haza haremay sa ˂akayane ugbara wo ato?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Wərike nongo ᐩtinay ˂akadaake aciye unugi, wərike uzira wo une wo iruwa yeha.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.