Hebreus 1

krh (KRH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne ayeha sa ˂akamaa, Ashini ˂ukuyane anaza ne ncaaran maaro ne uwunda wo hare niyiyezi ne anaza ha Ashini ne agaba pan, ne aməmo tiwunda muwa muwa,
1 Havendo Deus, outrora, falado, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 ama ne aye ha umanne, ᐩuyane haro anaza ne uwunda wo Vana bewo, a ne uwunda wo Vanama Ashini ˂ukuyane unaafase wo kuwede yina, hane ᐩuzangneke-wo, wərike kuwede yina ne inang are hawo.
2 nestes últimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, pelo qual também fez o universo.
3 Vanama a wo ure nsaa me umənu wo Ashini, a wo ᐩudonke tantaasa Ashini ure, ne ugaso wo anaza hawo, ˃upiti unaafase wo kuwede yina. Sa ˂ukuwone haro hare apuwa araa ᐩticuge ne nsano ubusa ke Ashini, hane ᐩucuge ne upang wo taare tine te Bore Upere sa ure ashini.
3 Ele, que é o resplendor da glória e a expressão exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, depois de ter feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade, nas alturas,
4 Anongo, ᐩucuge upere atuma ha Ashini sa are ashini saa niziya newo sa ᐩuciye sa nipere neha.
4 tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Anna ne aməmo atuma ha Ashini sa are ashini, Ashini unumaga ukunan kewo,
5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
6 Anongo, sa Ashini ˂ukuye ne Vana bewo bo uciba ne aməmo inang, ᐩukuna,
6 E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Sa ˂ukure ne anaza ha atuma ha Ashini sa are ashini ᐩukuna,
7 Ainda, quanto aos anjos, diz: Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo;
8 Ama ne ashini ha Vanama ˂ukukone,
8 mas acerca do Filho: O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; e: Cetro de equidade é o cetro do seu reino.
9 ᐩBoyeme uzira wo araa, ᐩbogaa-bo araa,
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros.
10 Ukuri ᐩukuna,
10 Ainda: No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos;
11 Ata acaano, ama bo bore ne,
11 eles perecerão; tu, porém, permaneces; sim, todos eles envelhecerão qual veste;
12 Bota bogbindiki-ha saa mpoppuwa,
12 também, qual manto, os enrolarás, e, como vestes, serão igualmente mudados; tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
13 Anna ne aməmo atuma ha Ashini sa are ashini, Ashini unumaga ukunan kewo,
13 Ora, a qual dos anjos jamais disse: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés?
14 Unaafase wo atuma ha Ashini sa are ashini, haza idiri yee sa ꞊ayane Ashini nituma sa ᐩatonte-ha a kande haremay sa ata aciye utubsa?
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para serviço a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.