3 João 1

krh (KRH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Me Borewono wo ukura wo Ashini, nre ne uyane wo ncaza.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Biruwanke bom, nre ne nriribina bociye ucugi wo ugofe wo uniyamto wo nipum, a unaafase wo kuwede yina anyaanaha-bo didəy, tantaasa bidiri bobo bigofe uniyamto.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 ᐩN-yane nsano me iruwa gay sa ananke aruwanke hare udafe wo Yeso ˂akaye ᐩabiyate-m tantaasa ˃bopiti kiwenden nnoo, ne tiyang tebo ne aməmo kiwenden ka.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Azaa apuwa sa apere ꞊uniyaze wom nsano me iruwa ka ngofe a ayiyane ham adafe kiwenden.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Suga wom, bo a bore kiwenden ne aməmo apuwa sa ꞊boyane aruwanke, ne aruwanke sa ajan.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 ˂Akabiyate hare udafe uyeme wobo. Ata ayane unoo bokandeke-ha ne apuwa ha tiyang hay sa ayane unoo ne hare nituma ne Ashini.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 A wərike ubiyare wo anaza ha Animasihu ˂akakaane, ˂akagaa akpaa ukande ke haremay sa haza hare udafe wo Yeso.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Ayane unoo tiyane agana hayen ukande, wərike tire nsuga ne aməmo nituma ne kiwenden.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 ˂Nkiyane hare udafe ncaza, ama Diyotirifis sa utare ure bo uciba, umaa kuwede ana, ᐩugaa-wo ukpaa wo anaza haaro.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Ka n-ye, nta mmiyate apuwa sa ꞊uyane ne nsaa, wərike anaza araa sa ꞊unaze ne ashini haaro. Hayen adaake ahama-wo, ꞊ugaaza-wo ꞊ukpaaza wo aruwanke. Ukuri ꞊ukareze haremay sa atare ꞊ukpaaza woha, a ꞊ukattize-ha ne aməmo hare udafe.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Biruwanke bom, kate bodafe uyane wo apuwa araa ama sa bodafe uyane wo anowa. Awaasa ꞊uyane anowa ake Ashini udine. Awaasa ꞊uyane apuwa araa utiya-wo Ashini.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Kuwede ana ꞊unaze anaza anowa ne ashini ha Dimitiriyus, anongo kiwenden kidonkize. Haromaa duki, tinaze apuwa anowa ne ashini hawo, ye, iriya apuwa sa tinaze ne ashini hawo, a kiwenden.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Nciye apuwa gay sa ntare ncaze-ye ne, ama nnitara-m mbiyate-ye ne aməmo ncaza may.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 ᐩNwuna iruwa nta nnay-bo ne aməmo aye cim, wərike tiyane anaza ne bo ayizi ayate ayizi.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Uraara wo iruwa niye kebo. Nsugan maaro baazee, anyakize-bo. Nyankiza nsugan maaro kuwedebijebu sa are bano.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.