2 Pedro 3
krh (KRH) vs NVT
1 Aruwanke ham, a ncaza me uriya ze ᐩn-yane niye keye, wərike mbatiriza-ye ne, a nwone-ye iyane ndunkunze me apuwa anowa ne aməmo iruwa yee.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Ntare-ye ibatiriza apuwa sa hare niyiyezi ne anaza ha Ashini ˂akanaze ne ayeha sa ˂akamaa a uduwaka wee sa Mbaa bore utubsa ˂ukune atuma hawo.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Ama ne uciba sa iyiyame ukuna, ne aye ha umanne, agana hare nduwa ata aye, a ꞊ayanze anuwe, a adafe umuwerəy uraaw sa ure ne iruwa yaa.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Ata agose <<Ngusa baa Yeso ˂ukukone uta ukuri uziya? A wo ze na? Ncaaran maaro sa ˂akangməzi aye gay sa ˂akamaa, niya yenəy unaafase wo kuwede yina, sa ˂akayane ne uciba, are tantaasa ˂akare.>>
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Hare unaza nongo, a ugəyye aga-ha abatiriza, ane aməmo apuwa sa Ashini ˂ukunase ,˂akayane nshini ne ndaa. A ne aməmo nwuwamaw ˂akakatte idaa ne, nwuwamaw ᐩnrənge ndaa kuwede tiya.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 A ne nwuwamaw maymaw, ne ayeha sa ˂akamaa, ˂akaviyase inang ye agabaa, sa ˂akayane biira biraabo.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 A ne aməmo anazaa, nshini ne ndaa me saanuwa, nre ne uya wo una. Ashini ucay nna, niya uweng wee sa ata ayane hare uzira wo udafe wo Ashini nhara me anowa ne araa, a awe-ha.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Ama ye aruwanke ham, kate ishame-ye, niye nidii ke Mbaa a saa aye upuwe, aye upuwe a saa niye nidii.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Haage ˃agose a Mbaa ure ne uya gay, ne ungmaska wo apuwa sa ˂ukukone uta uyane, haza anongo are. Uyaw sa ure ne uyane woye, a wərike kuwede ana ujese araa, a uvoore ke Ashini, kate bigi uciye ncaanom.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Uweng wo niziya ne Mbaa tanire saa niye ne bicuwe. A ne agabaa nshini nta nnaa ne nkaaro nmənuma, unaafase wo apuwa sa ˂akayane nshini ne ndaa ne, ata apabe ana ne una, inang ne unaafase wo apuwa sa are ne aməmo, ata anaa.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Wərike sa atapabe unaafase wo kuwede yina nuwa, a ije igbaaro ye agana ayane unoo ire? Ayane unoo sa iyane ucugi wo nsano a udafe wo Ashini.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Sa ire ne uya wo uweng wo niziya ne Ashini, itare iwone uwengo uye yare, uweng ween wo, atapabe nshini ne una, unaafase wo apuwa sa ˂akayane nshini ne ndaa ne, ata apabe ana, a atuwaranka.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Ama ne uwuna wo iruwa ye apuwa sa Ashini ˂ukukone uta uyane, tire ne ucay wo iruwa ne nshini nsawma ne ndaa nsawma tiya sa agana kuwedetiya, ata ayane apuwa sa Ashini utare-ha ayane.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Wərike nongo aruwanke ham sa ire ne uya wo niziya ne Ashini, reeten ne uzira wo uyane wo apuwa sa ata acaane-ye ne, ne uzira wo araa, a ꞊ucugi wo uraara wo iruwa.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Batirizan apuwa sa ᐩawuna Mbaa wooro ure ne uya, a wərike agana aciye utubsa. Anongo biruwanke booro Bunus, a waasa tire ne uyeme woo, ˂ukumare ᐩucaza-ye ne, ne aməmo uyiyama sa Ashini ᐩukune-wo.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 ˂Ukunase nongo ne aməmo unaafase wo ncaza mawo. Ne aməmo ncaza mawo, ananke apuwa areeze ne sa aciye uriyare wo uyiyama, hay sa haage hare uzira wo uyiyama, ne uzira wo ugaso ne aməmo une wo iruwa, are ne uhansira wo apuwa sa anazaa agose. Anongo are ne uyanew ne unaafase wo ncaza me anaza ha Ashini, are ne ukiyere wo aciye haa ncaanom.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Wərike nongo aruwanke ham, inanke iriya ne apuwa hay, sa iyane nnoo kate udonkize wo anuwe wo hare uyane wo araa, ucuwana iruwa yee, ijese uwunda wo Ashini, a inaa.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Ama sa icindinka ne aməmo apuwa anowa ne uriya wo Mbaa wooro Yeso Animasihu bore utubsa. Umənu ure woo saanuwa niya shere umuwe ne.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.