2 Pedro 3

krh (KRH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aruwanke ham, a ncaza me uriya ze ᐩn-yane niye keye, wərike mbatiriza-ye ne, a nwone-ye iyane ndunkunze me apuwa anowa ne aməmo iruwa yee.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Ntare-ye ibatiriza apuwa sa hare niyiyezi ne anaza ha Ashini ˂akanaze ne ayeha sa ˂akamaa a uduwaka wee sa Mbaa bore utubsa ˂ukune atuma hawo.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Ama ne uciba sa iyiyame ukuna, ne aye ha umanne, agana hare nduwa ata aye, a ꞊ayanze anuwe, a adafe umuwerəy uraaw sa ure ne iruwa yaa.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Ata agose <<Ngusa baa Yeso ˂ukukone uta ukuri uziya? A wo ze na? Ncaaran maaro sa ˂akangməzi aye gay sa ˂akamaa, niya yenəy unaafase wo kuwede yina, sa ˂akayane ne uciba, are tantaasa ˂akare.>>
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Hare unaza nongo, a ugəyye aga-ha abatiriza, ane aməmo apuwa sa Ashini ˂ukunase ,˂akayane nshini ne ndaa. A ne aməmo nwuwamaw ˂akakatte idaa ne, nwuwamaw ᐩnrənge ndaa kuwede tiya.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 A ne nwuwamaw maymaw, ne ayeha sa ˂akamaa, ˂akaviyase inang ye agabaa, sa ˂akayane biira biraabo.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 A ne aməmo anazaa, nshini ne ndaa me saanuwa, nre ne uya wo una. Ashini ucay nna, niya uweng wee sa ata ayane hare uzira wo udafe wo Ashini nhara me anowa ne araa, a awe-ha.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Ama ye aruwanke ham, kate ishame-ye, niye nidii ke Mbaa a saa aye upuwe, aye upuwe a saa niye nidii.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Haage ˃agose a Mbaa ure ne uya gay, ne ungmaska wo apuwa sa ˂ukukone uta uyane, haza anongo are. Uyaw sa ure ne uyane woye, a wərike kuwede ana ujese araa, a uvoore ke Ashini, kate bigi uciye ncaanom.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Uweng wo niziya ne Mbaa tanire saa niye ne bicuwe. A ne agabaa nshini nta nnaa ne nkaaro nmənuma, unaafase wo apuwa sa ˂akayane nshini ne ndaa ne, ata apabe ana ne una, inang ne unaafase wo apuwa sa are ne aməmo, ata anaa.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Wərike sa atapabe unaafase wo kuwede yina nuwa, a ije igbaaro ye agana ayane unoo ire? Ayane unoo sa iyane ucugi wo nsano a udafe wo Ashini.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Sa ire ne uya wo uweng wo niziya ne Ashini, itare iwone uwengo uye yare, uweng ween wo, atapabe nshini ne una, unaafase wo apuwa sa ˂akayane nshini ne ndaa ne, ata apabe ana, a atuwaranka.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Ama ne uwuna wo iruwa ye apuwa sa Ashini ˂ukukone uta uyane, tire ne ucay wo iruwa ne nshini nsawma ne ndaa nsawma tiya sa agana kuwedetiya, ata ayane apuwa sa Ashini utare-ha ayane.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Wərike nongo aruwanke ham sa ire ne uya wo niziya ne Ashini, reeten ne uzira wo uyane wo apuwa sa ata acaane-ye ne, ne uzira wo araa, a ꞊ucugi wo uraara wo iruwa.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Batirizan apuwa sa ᐩawuna Mbaa wooro ure ne uya, a wərike agana aciye utubsa. Anongo biruwanke booro Bunus, a waasa tire ne uyeme woo, ˂ukumare ᐩucaza-ye ne, ne aməmo uyiyama sa Ashini ᐩukune-wo.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 ˂Ukunase nongo ne aməmo unaafase wo ncaza mawo. Ne aməmo ncaza mawo, ananke apuwa areeze ne sa aciye uriyare wo uyiyama, hay sa haage hare uzira wo uyiyama, ne uzira wo ugaso ne aməmo une wo iruwa, are ne uhansira wo apuwa sa anazaa agose. Anongo are ne uyanew ne unaafase wo ncaza me anaza ha Ashini, are ne ukiyere wo aciye haa ncaanom.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Wərike nongo aruwanke ham, inanke iriya ne apuwa hay, sa iyane nnoo kate udonkize wo anuwe wo hare uyane wo araa, ucuwana iruwa yee, ijese uwunda wo Ashini, a inaa.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Ama sa icindinka ne aməmo apuwa anowa ne uriya wo Mbaa wooro Yeso Animasihu bore utubsa. Umənu ure woo saanuwa niya shere umuwe ne.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.