1 Pedro 2

krh (KRH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wərike nongo, sa ijese ugaa wo unay ne aməmo iruwa, ne kiriyanga, a uyane wo ananke apuwa wərike uyate wo ayizi, niyaro, a kuwəde aje anaza ha ncaanom.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Saa aceero, awure asawa ꞊atare nhamza nnooma, ye maa sa iyeme anaza ha Ashini, a ana ata awone-ye ihaaranko ne aməmo utubsa wee sa iciye.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Saanuwa sa ᐩiyiyama a Mbaa uzibi.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Sa iye kewo, utaane wo uray, awaasa agana ᐩagaa-ha, ama Ashini ᐩuzangneke-wo ᐩunyante-wo.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Yemaa a saa ataane ha uray, ꞊ayane atiya ha ukura wo bidiri ne ye, wərike ire usonde wo mpiris hare nsano, ꞊iyane uniyaze ne aməmo bidiri, wee sa Ashini uta ukpaa wərike Yeso Animasihu.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Anaza ha Ashini ꞊agose,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Saanuwa ye sa ᐩine iruwa, utaane ween apuwa ha ᐩanyante keye. Ama haremay sa adaake ane iruwa,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 A una ure
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Ama ye a aganaa sa ᐩazangneke-ha, usonde wo mpiris me ukura wo tigbama agana ha nsano ha Ashini, wərike ibiyare umənu woo, ᐩukatte-ye ne aməmo nrii niya ne aməmo nsaa mawo nmənuma.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Ye haza agana ha Ashini ikire, ama saanuwa ye a agana hawo, ˂ikedaa ikate ikpaa ugofe wo ugbane ama saanuwa ᐩikpaa.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Aruwanke ham, ˃nre ne nwure ma-ye, saa ajan, haremay sa ꞊acugi ne aməmo inang yee, jesen uyane wo ndunkinze me apuwa araa, sa are ne ntaa ne iruwa yee.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Yanen ucugi unoo ne aməmo ntitay me haremay sa haza ahare udafe, kuwəde gade ꞊ayese-ye uzankom, ata anay apuwa anowa sa ꞊iyane, a arumi Ashini uwengo sa uta uye.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Dafen unaafase wo hare tigbama wərike Mbaa, kuwəde gade a ke bigbama bomənubu sa awo ure bore udafe ne agana,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 a ngbamna, haremay sa bigbama bimənubu ᐩutonte-ha wərike aniyaze hare ꞊uyane wo apuwa araa uriyare, a arumi hare uyane wo apuwa anowa.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Anongo Ashini ᐩuyeme ka ꞊iyane apuwa anowa ita iwəfi tinuwe te agana hare anaza ha mbenne sa atiya-ha ananke apuwa.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Yanen ucugi wee saa haremay sa avuwa-ha ne uriyare, ama kate iyane araa wərike nivuwangeno sa ᐩiciye. Yanen ucugi wee saa ariyare ha Ashini.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Niyazen kuwəde ana iwone, yemen aruwanke hare une wo iruwa, gofen uwuwage wo Ashini, niyazen bigbama iwone.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Ariyare, dafen hare ukura wee, ne unaafase wo uniyaze wo iwone, haza haremay sa ꞊ayane-ye anowa ne ugofe wo ugbane cas, ama ne hare uzira wo ugofe wo ugbane.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 ᐩAyane unoo, ka bigana ᐩureete uniya wo uriyare, wərike bigi ꞊uyane-wo apuwa sa anazibiha, ᐩucuwana anongo Ashini ᐩuyeme.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Ayina bigana uta uciye ka ureete uniya wo ujago wərike apuwa araa sa ᐩuyane? Ama ka ireete uniya wo uriyare wərike apuwa anowa sa ꞊iyane, ayane unoo ke Ashini.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 A wərike nongo ᐩagaaseke-ye, Animasihu ᐩuniya uriyare wərike ye, ᐩudonke-ye apuwa sa ita iyane, wərike idafe uwunda woo.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 <<˂Ukudaake ᐩuyane ananke apuwa araa,
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Sa ˂akabiyare-wo unaafase wo anaza ha araa, ˂ukudaake ukuna ananke apuwa. Sa ˂ukune uriyare, ˂ukudaake uyane sakuna uta uyane ananke apuwa. Uməyu nongo, ᐩune niciye newo ke awaasa ꞊uyane nhara me anowa ne araa ne aməmo kiwenden.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Awo niciye newo ˂ukucuwana apuwa araa haaro ne nipum newo ashini ne ubirikane, wərike tijese uyane wo araa, a tiyane ucugi wo uyane wo anowa, niwuma sa ᐩticiye a wərike sa ˂akagofe-wo ungmənew ne.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Ye ˂ikire saa idunke yee sa ᐩinaa, ama saanuwa ᐩivoore ke bore aviga awaasa ꞊udafe ne asobo haye.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.