1 Pedro 2

krh (KRH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wərike nongo, sa ijese ugaa wo unay ne aməmo iruwa, ne kiriyanga, a uyane wo ananke apuwa wərike uyate wo ayizi, niyaro, a kuwəde aje anaza ha ncaanom.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Saa aceero, awure asawa ꞊atare nhamza nnooma, ye maa sa iyeme anaza ha Ashini, a ana ata awone-ye ihaaranko ne aməmo utubsa wee sa iciye.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Saanuwa sa ᐩiyiyama a Mbaa uzibi.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Sa iye kewo, utaane wo uray, awaasa agana ᐩagaa-ha, ama Ashini ᐩuzangneke-wo ᐩunyante-wo.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Yemaa a saa ataane ha uray, ꞊ayane atiya ha ukura wo bidiri ne ye, wərike ire usonde wo mpiris hare nsano, ꞊iyane uniyaze ne aməmo bidiri, wee sa Ashini uta ukpaa wərike Yeso Animasihu.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Anaza ha Ashini ꞊agose,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Saanuwa ye sa ᐩine iruwa, utaane ween apuwa ha ᐩanyante keye. Ama haremay sa adaake ane iruwa,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 A una ure
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Ama ye a aganaa sa ᐩazangneke-ha, usonde wo mpiris me ukura wo tigbama agana ha nsano ha Ashini, wərike ibiyare umənu woo, ᐩukatte-ye ne aməmo nrii niya ne aməmo nsaa mawo nmənuma.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ye haza agana ha Ashini ikire, ama saanuwa ye a agana hawo, ˂ikedaa ikate ikpaa ugofe wo ugbane ama saanuwa ᐩikpaa.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Aruwanke ham, ˃nre ne nwure ma-ye, saa ajan, haremay sa ꞊acugi ne aməmo inang yee, jesen uyane wo ndunkinze me apuwa araa, sa are ne ntaa ne iruwa yee.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Yanen ucugi unoo ne aməmo ntitay me haremay sa haza ahare udafe, kuwəde gade ꞊ayese-ye uzankom, ata anay apuwa anowa sa ꞊iyane, a arumi Ashini uwengo sa uta uye.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Dafen unaafase wo hare tigbama wərike Mbaa, kuwəde gade a ke bigbama bomənubu sa awo ure bore udafe ne agana,
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 a ngbamna, haremay sa bigbama bimənubu ᐩutonte-ha wərike aniyaze hare ꞊uyane wo apuwa araa uriyare, a arumi hare uyane wo apuwa anowa.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Anongo Ashini ᐩuyeme ka ꞊iyane apuwa anowa ita iwəfi tinuwe te agana hare anaza ha mbenne sa atiya-ha ananke apuwa.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Yanen ucugi wee saa haremay sa avuwa-ha ne uriyare, ama kate iyane araa wərike nivuwangeno sa ᐩiciye. Yanen ucugi wee saa ariyare ha Ashini.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Niyazen kuwəde ana iwone, yemen aruwanke hare une wo iruwa, gofen uwuwage wo Ashini, niyazen bigbama iwone.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ariyare, dafen hare ukura wee, ne unaafase wo uniyaze wo iwone, haza haremay sa ꞊ayane-ye anowa ne ugofe wo ugbane cas, ama ne hare uzira wo ugofe wo ugbane.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 ᐩAyane unoo, ka bigana ᐩureete uniya wo uriyare, wərike bigi ꞊uyane-wo apuwa sa anazibiha, ᐩucuwana anongo Ashini ᐩuyeme.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Ayina bigana uta uciye ka ureete uniya wo ujago wərike apuwa araa sa ᐩuyane? Ama ka ireete uniya wo uriyare wərike apuwa anowa sa ꞊iyane, ayane unoo ke Ashini.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 A wərike nongo ᐩagaaseke-ye, Animasihu ᐩuniya uriyare wərike ye, ᐩudonke-ye apuwa sa ita iyane, wərike idafe uwunda woo.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 <<˂Ukudaake ᐩuyane ananke apuwa araa,
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Sa ˂akabiyare-wo unaafase wo anaza ha araa, ˂ukudaake ukuna ananke apuwa. Sa ˂ukune uriyare, ˂ukudaake uyane sakuna uta uyane ananke apuwa. Uməyu nongo, ᐩune niciye newo ke awaasa ꞊uyane nhara me anowa ne araa ne aməmo kiwenden.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Awo niciye newo ˂ukucuwana apuwa araa haaro ne nipum newo ashini ne ubirikane, wərike tijese uyane wo araa, a tiyane ucugi wo uyane wo anowa, niwuma sa ᐩticiye a wərike sa ˂akagofe-wo ungmənew ne.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Ye ˂ikire saa idunke yee sa ᐩinaa, ama saanuwa ᐩivoore ke bore aviga awaasa ꞊udafe ne asobo haye.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.