1 Pedro 2

krh (KRH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wərike nongo, sa ijese ugaa wo unay ne aməmo iruwa, ne kiriyanga, a uyane wo ananke apuwa wərike uyate wo ayizi, niyaro, a kuwəde aje anaza ha ncaanom.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Saa aceero, awure asawa ꞊atare nhamza nnooma, ye maa sa iyeme anaza ha Ashini, a ana ata awone-ye ihaaranko ne aməmo utubsa wee sa iciye.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Saanuwa sa ᐩiyiyama a Mbaa uzibi.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Sa iye kewo, utaane wo uray, awaasa agana ᐩagaa-ha, ama Ashini ᐩuzangneke-wo ᐩunyante-wo.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Yemaa a saa ataane ha uray, ꞊ayane atiya ha ukura wo bidiri ne ye, wərike ire usonde wo mpiris hare nsano, ꞊iyane uniyaze ne aməmo bidiri, wee sa Ashini uta ukpaa wərike Yeso Animasihu.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Anaza ha Ashini ꞊agose,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Saanuwa ye sa ᐩine iruwa, utaane ween apuwa ha ᐩanyante keye. Ama haremay sa adaake ane iruwa,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 A una ure
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ama ye a aganaa sa ᐩazangneke-ha, usonde wo mpiris me ukura wo tigbama agana ha nsano ha Ashini, wərike ibiyare umənu woo, ᐩukatte-ye ne aməmo nrii niya ne aməmo nsaa mawo nmənuma.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Ye haza agana ha Ashini ikire, ama saanuwa ye a agana hawo, ˂ikedaa ikate ikpaa ugofe wo ugbane ama saanuwa ᐩikpaa.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Aruwanke ham, ˃nre ne nwure ma-ye, saa ajan, haremay sa ꞊acugi ne aməmo inang yee, jesen uyane wo ndunkinze me apuwa araa, sa are ne ntaa ne iruwa yee.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Yanen ucugi unoo ne aməmo ntitay me haremay sa haza ahare udafe, kuwəde gade ꞊ayese-ye uzankom, ata anay apuwa anowa sa ꞊iyane, a arumi Ashini uwengo sa uta uye.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Dafen unaafase wo hare tigbama wərike Mbaa, kuwəde gade a ke bigbama bomənubu sa awo ure bore udafe ne agana,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 a ngbamna, haremay sa bigbama bimənubu ᐩutonte-ha wərike aniyaze hare ꞊uyane wo apuwa araa uriyare, a arumi hare uyane wo apuwa anowa.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Anongo Ashini ᐩuyeme ka ꞊iyane apuwa anowa ita iwəfi tinuwe te agana hare anaza ha mbenne sa atiya-ha ananke apuwa.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Yanen ucugi wee saa haremay sa avuwa-ha ne uriyare, ama kate iyane araa wərike nivuwangeno sa ᐩiciye. Yanen ucugi wee saa ariyare ha Ashini.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Niyazen kuwəde ana iwone, yemen aruwanke hare une wo iruwa, gofen uwuwage wo Ashini, niyazen bigbama iwone.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Ariyare, dafen hare ukura wee, ne unaafase wo uniyaze wo iwone, haza haremay sa ꞊ayane-ye anowa ne ugofe wo ugbane cas, ama ne hare uzira wo ugofe wo ugbane.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 ᐩAyane unoo, ka bigana ᐩureete uniya wo uriyare, wərike bigi ꞊uyane-wo apuwa sa anazibiha, ᐩucuwana anongo Ashini ᐩuyeme.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Ayina bigana uta uciye ka ureete uniya wo ujago wərike apuwa araa sa ᐩuyane? Ama ka ireete uniya wo uriyare wərike apuwa anowa sa ꞊iyane, ayane unoo ke Ashini.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 A wərike nongo ᐩagaaseke-ye, Animasihu ᐩuniya uriyare wərike ye, ᐩudonke-ye apuwa sa ita iyane, wərike idafe uwunda woo.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 <<˂Ukudaake ᐩuyane ananke apuwa araa,
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Sa ˂akabiyare-wo unaafase wo anaza ha araa, ˂ukudaake ukuna ananke apuwa. Sa ˂ukune uriyare, ˂ukudaake uyane sakuna uta uyane ananke apuwa. Uməyu nongo, ᐩune niciye newo ke awaasa ꞊uyane nhara me anowa ne araa ne aməmo kiwenden.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Awo niciye newo ˂ukucuwana apuwa araa haaro ne nipum newo ashini ne ubirikane, wərike tijese uyane wo araa, a tiyane ucugi wo uyane wo anowa, niwuma sa ᐩticiye a wərike sa ˂akagofe-wo ungmənew ne.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Ye ˂ikire saa idunke yee sa ᐩinaa, ama saanuwa ᐩivoore ke bore aviga awaasa ꞊udafe ne asobo haye.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.