1 Tessalonicenses 4

Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A kum tistisimetul, metul sa ususer tar mot una ngas na nilaun ra mot in laun nami sur in ugasgas o God, lar ut ra mot sa muri. Ra uniri metul saring mot, ma metul udekdek mot una risan a Labino o Iesu, sur anumot a nilaun in lubung dekdek lenutra.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Uni mot sa tasman a kum etowo ra metul sa ususer tar mot nami. A kum etowo ra, det wanpat ut tana Labino o Iesu.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 O God i nemi lena, anumot a nilaun gong i dur umatano, ra mot in nan gisen gusun a kum pamuk na petutna.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Ara ra tagun mot in dekdek sur in turbat a nemnem na pinino, sur a petutna na urur in kis una nun a nilaun ma gong i dur.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Ma gong mot mur a dekdek na nemnem ina pamuk na petutna, elar nam det ra ka det tasman o God.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Gong tu pasamot i pam a sakino una ino anun tu tisino ra i nurnur. Ra in pami lenra i usobor o tisino. Metul sa watung tari, ma metul sa utumarong tar mot lena, a Labino in pitar a warkurai na minabalu torom det, ra det ser pam a kum petutna lenri.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Uni, o God ke kabo pas dat sur a dur na petutna, i kabo pas dat sur dat in mur a tokodos na nilaun.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Osi ra i rosumur gusun a etowo ri, ausur i rosumur gusun a taro, awu. I rosumur ut gusun o God, i ra i tabor dat nam a Niono, a Tokodos na Nion.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Ka metul in tumtumus melet mo torom mot una numot a marmaris torom a kum tistisimot, uni, o God i sa ususer tar mot sur mot in nem etetalai mot.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 A lingmulus ut, mot nem a kum tistisimot rop tiro una papor Masedonia rop. Ikut, metul saring mot sur anumot a marmaris in lubung dekdek ut.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Mot in dekdek sur anumot a nilaun in lenri: Mot in kis na malmal, ma gong mot uruk lorimot sur tu utna anun taio. Mot in papam nama lamamot sur a amot a utna na inangon, elar nami ra metul sa watung tari tamot.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Ra mot in pami lenra, a taro ra ka det nurnur det in ru mot, ma ka mot in nura taio sur in tabor mot.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 A kum tistisimetul, metul nemi lena mot in mananos un det ra det sa mat, ma gong mot tupunuk dekdek elar nam a taro ra ka det nurnur una katkatutur melet gusun a minat.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Dat nurnur lena o Iesu i mat, ma i laun melet. I mo ra dat nurnur lena, det ra det nurnur un o Iesu, ma det sa mat, o God in ukatutur det ma det in nan tomo nam o Iesu, ra in milet melet.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 A wasiso ri ra metul watungi tamot, a wasiso ut anun a Labino. I lenri: Dat ra dat sa laun tuk una bung ra a Labino in nanpat melet, ka dat in mugu tandet ra det sa mat.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Uni a Labino ut in nan pirso tagisapat una langit, in nalngan ara in kakabo, a mugumugu anun a kum ensel in wasiso, in tuwuru anun o God in tangis, ra det ra det sa mat nama nurnur un o Karisito, det in katutur mugu.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Numur dat ra dat laun utmakai, din los tomo pas dat nam det usapat una kum du bakut sur dat in etorom nama Labino una maino. Ra dat in kis tukum tomo nama Labino.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Mot in udekdek etetalai mot nama kum wasiso ri.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.