1 Tessalonicenses 2

Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A kum tistisimetul, mot ut mot tasmani lena, anumetul a inawan pat torom mot ke utna oros, ikut, i wu ut a wino.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Mot tasmani lena numugu tana numetul a inawan pat torom mot, a taro det banlaulau metul ma det ban umaimai metul tong o Pilipai. Ikut anundat a God i warut metul, ra metul dekdek ut sur metul in wasiso puaso una nuna Wakak na Wasiso torom mot, ma ka metul ngaran det ra det lari sur det in sakbat metul.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Ra metul saring mot sur mot in nukpukus, ausur anumetul a wasiso i raro, ausur kai metul wasiso nam tu sakino nuknuk, ma ausur metul toro pas mot.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Awu! Metul wasiso puaso nam a Wakak na Wasiso, uni o God i sa lar tar metul, ma i nurnur un metul lena metul in pami. Ka metul wasiso puaso sur metul in ugasgas a taro nami, awu, sur o God ut in gas uni, i ra i sa lar tar metul.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Mot sa tasmani lena ka metul ugasgas mot nam tu wasiso na umarom, ma ka metul nemnem eno sur tu mani gusun mot. O God i tama i ma i tasman metul.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Ka metul nemi sur mot o taio gisen kai in watung ulabo pas metul.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 I tokodos sur metul in saring mot sur tu ikul, uni metul a tulu aposel anun o Karisito. Ikut ka metul pami lenra. Metul upuaso a balano wakak epotor tamot, elar nam a ino ra i tamtamabat a kum nutnutunu.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Metul nem doko mot, ra metul gas doko sur metul in inanos mot una Wakak na Wasiso anun o God. Ausur i kut ra, awu, metul gas utkai sur metul in pitar anumetul a nilaun kai torom mot, uni mot ngatngat doko umatametul.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 A kum tistisimetul, mot sa tasman anumetul a dekdek na pinapam. Una kum mirum ma a waspi, metul papam nama lamametul sur u warut metul una numetul a kinkinis. Metul pami lenri, sur metul in warawai torom mot nama Wakak na Wasiso anun o God ma gong metul pitar a mamaut torom mot sur mot in kul metul.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Mot ut, ma o God kai, mot tama a magirametul ra metul kis epotor tamot, a kum tene nurnur. A magirametul i talapor ma i tokodos, ma katu etakun i los metul un tu utna.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Mot tasmani lena anumetul a petutna torom mot rop taktakai, i elar nam a petutna ra ara musano i pami torom a kum nutnutunu.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Metul udekdek mot, metul wasiso na emarom torom mot, ma metul inanos mot sur mot in laun nam a ngas na nilaun ra i ugasgas o God, i ra i kabo pas mot sur anun a matanitu ma anun a minamar.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Ara kibino kai ra metul ser watung wakak torom o God i lenri: Ra mot rakon ukai a wasiso anun o God, ra mot longoro i gusun metul, mot mulaot pasi. Ausur mot mulaot pasi elar nam a wasiso kut anun a taro, awu, mot mulaot pasi uni a wasiso ra, i a wasiso ut anun o God. A wasiso ra, kura i papam una nilaun anumot ra mot sa nurnur.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 A kum tistisimetul, mot elar nama taro na lotu anun o God una Karisito o Iesu, ra det kis tong una papor Judia. Uni, mot kai, mot taramo a ngunungut tan a taro tagun anumot a tamon ut, i elar nama taro na lotu tong o Judia det taramo i tan anundet a taro ut, a taro Juda,
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 det ra det um doko a Labino o Iesu ma a kum poropet, ma det lu ru metul kai. O God ke gas nam det, ma det kis na ebar nama taro rop,
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 uni det lari sur det in turbat metul, sur gong metul warawai torom a taro ra ausur a taro Juda sur gong o God i ulaun pas det. Ma una nundet a petutna ra, det pam tomotomo i kut anundet a kum sakino petutna. Ikut a kankan anun o God i sa wanpat maragom torom det.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 A kum tistisimetul, ra a taro Juda det ukis sarara ru metul gusun mot, anundat a kinkinis sarara ke suano i. Dat kis sarara kut una pinindat, ikut una nuknukimetul metul nuk mot ut. Metul nem doko i sur metul in tama mot, ra metul dekdek sur metul in pam sot pasi.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Metul nem doko i sur metul in milet melet torom mot. Iau, o Pol, a lari a susut na dino sur an nan torom mot, ikut o Satan i turbat metul.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Metul nem doko i sur metul in tama mot melet, uni metul nurnur un mot lena mot sa tur dekdek, ma mot, mot kibino una numetul a gasgas, ma mot kibino una numetul a kunukul tagun anumetul a pinapam, una bung ra anundat a Labino o Iesu in nanpat, ma dat in tur umatano.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 I lingmulus sakit ra mot ut a numetul a minamar ma a numetul a gasgas.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.