1 Tessalonicenses 2

Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A kum tistisimetul, mot ut mot tasmani lena, anumetul a inawan pat torom mot ke utna oros, ikut, i wu ut a wino.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Mot tasmani lena numugu tana numetul a inawan pat torom mot, a taro det banlaulau metul ma det ban umaimai metul tong o Pilipai. Ikut anundat a God i warut metul, ra metul dekdek ut sur metul in wasiso puaso una nuna Wakak na Wasiso torom mot, ma ka metul ngaran det ra det lari sur det in sakbat metul.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Ra metul saring mot sur mot in nukpukus, ausur anumetul a wasiso i raro, ausur kai metul wasiso nam tu sakino nuknuk, ma ausur metul toro pas mot.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Awu! Metul wasiso puaso nam a Wakak na Wasiso, uni o God i sa lar tar metul, ma i nurnur un metul lena metul in pami. Ka metul wasiso puaso sur metul in ugasgas a taro nami, awu, sur o God ut in gas uni, i ra i sa lar tar metul.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Mot sa tasmani lena ka metul ugasgas mot nam tu wasiso na umarom, ma ka metul nemnem eno sur tu mani gusun mot. O God i tama i ma i tasman metul.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Ka metul nemi sur mot o taio gisen kai in watung ulabo pas metul.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 I tokodos sur metul in saring mot sur tu ikul, uni metul a tulu aposel anun o Karisito. Ikut ka metul pami lenra. Metul upuaso a balano wakak epotor tamot, elar nam a ino ra i tamtamabat a kum nutnutunu.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Metul nem doko mot, ra metul gas doko sur metul in inanos mot una Wakak na Wasiso anun o God. Ausur i kut ra, awu, metul gas utkai sur metul in pitar anumetul a nilaun kai torom mot, uni mot ngatngat doko umatametul.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 A kum tistisimetul, mot sa tasman anumetul a dekdek na pinapam. Una kum mirum ma a waspi, metul papam nama lamametul sur u warut metul una numetul a kinkinis. Metul pami lenri, sur metul in warawai torom mot nama Wakak na Wasiso anun o God ma gong metul pitar a mamaut torom mot sur mot in kul metul.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Mot ut, ma o God kai, mot tama a magirametul ra metul kis epotor tamot, a kum tene nurnur. A magirametul i talapor ma i tokodos, ma katu etakun i los metul un tu utna.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Mot tasmani lena anumetul a petutna torom mot rop taktakai, i elar nam a petutna ra ara musano i pami torom a kum nutnutunu.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Metul udekdek mot, metul wasiso na emarom torom mot, ma metul inanos mot sur mot in laun nam a ngas na nilaun ra i ugasgas o God, i ra i kabo pas mot sur anun a matanitu ma anun a minamar.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ara kibino kai ra metul ser watung wakak torom o God i lenri: Ra mot rakon ukai a wasiso anun o God, ra mot longoro i gusun metul, mot mulaot pasi. Ausur mot mulaot pasi elar nam a wasiso kut anun a taro, awu, mot mulaot pasi uni a wasiso ra, i a wasiso ut anun o God. A wasiso ra, kura i papam una nilaun anumot ra mot sa nurnur.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 A kum tistisimetul, mot elar nama taro na lotu anun o God una Karisito o Iesu, ra det kis tong una papor Judia. Uni, mot kai, mot taramo a ngunungut tan a taro tagun anumot a tamon ut, i elar nama taro na lotu tong o Judia det taramo i tan anundet a taro ut, a taro Juda,
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 det ra det um doko a Labino o Iesu ma a kum poropet, ma det lu ru metul kai. O God ke gas nam det, ma det kis na ebar nama taro rop,
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 uni det lari sur det in turbat metul, sur gong metul warawai torom a taro ra ausur a taro Juda sur gong o God i ulaun pas det. Ma una nundet a petutna ra, det pam tomotomo i kut anundet a kum sakino petutna. Ikut a kankan anun o God i sa wanpat maragom torom det.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 A kum tistisimetul, ra a taro Juda det ukis sarara ru metul gusun mot, anundat a kinkinis sarara ke suano i. Dat kis sarara kut una pinindat, ikut una nuknukimetul metul nuk mot ut. Metul nem doko i sur metul in tama mot, ra metul dekdek sur metul in pam sot pasi.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Metul nem doko i sur metul in milet melet torom mot. Iau, o Pol, a lari a susut na dino sur an nan torom mot, ikut o Satan i turbat metul.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Metul nem doko i sur metul in tama mot melet, uni metul nurnur un mot lena mot sa tur dekdek, ma mot, mot kibino una numetul a gasgas, ma mot kibino una numetul a kunukul tagun anumetul a pinapam, una bung ra anundat a Labino o Iesu in nanpat, ma dat in tur umatano.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 I lingmulus sakit ra mot ut a numetul a minamar ma a numetul a gasgas.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.