1 Tessalonicenses 2

Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A kum tistisimetul, mot ut mot tasmani lena, anumetul a inawan pat torom mot ke utna oros, ikut, i wu ut a wino.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Mot tasmani lena numugu tana numetul a inawan pat torom mot, a taro det banlaulau metul ma det ban umaimai metul tong o Pilipai. Ikut anundat a God i warut metul, ra metul dekdek ut sur metul in wasiso puaso una nuna Wakak na Wasiso torom mot, ma ka metul ngaran det ra det lari sur det in sakbat metul.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ra metul saring mot sur mot in nukpukus, ausur anumetul a wasiso i raro, ausur kai metul wasiso nam tu sakino nuknuk, ma ausur metul toro pas mot.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Awu! Metul wasiso puaso nam a Wakak na Wasiso, uni o God i sa lar tar metul, ma i nurnur un metul lena metul in pami. Ka metul wasiso puaso sur metul in ugasgas a taro nami, awu, sur o God ut in gas uni, i ra i sa lar tar metul.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Mot sa tasmani lena ka metul ugasgas mot nam tu wasiso na umarom, ma ka metul nemnem eno sur tu mani gusun mot. O God i tama i ma i tasman metul.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Ka metul nemi sur mot o taio gisen kai in watung ulabo pas metul.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 I tokodos sur metul in saring mot sur tu ikul, uni metul a tulu aposel anun o Karisito. Ikut ka metul pami lenra. Metul upuaso a balano wakak epotor tamot, elar nam a ino ra i tamtamabat a kum nutnutunu.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Metul nem doko mot, ra metul gas doko sur metul in inanos mot una Wakak na Wasiso anun o God. Ausur i kut ra, awu, metul gas utkai sur metul in pitar anumetul a nilaun kai torom mot, uni mot ngatngat doko umatametul.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 A kum tistisimetul, mot sa tasman anumetul a dekdek na pinapam. Una kum mirum ma a waspi, metul papam nama lamametul sur u warut metul una numetul a kinkinis. Metul pami lenri, sur metul in warawai torom mot nama Wakak na Wasiso anun o God ma gong metul pitar a mamaut torom mot sur mot in kul metul.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Mot ut, ma o God kai, mot tama a magirametul ra metul kis epotor tamot, a kum tene nurnur. A magirametul i talapor ma i tokodos, ma katu etakun i los metul un tu utna.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Mot tasmani lena anumetul a petutna torom mot rop taktakai, i elar nam a petutna ra ara musano i pami torom a kum nutnutunu.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Metul udekdek mot, metul wasiso na emarom torom mot, ma metul inanos mot sur mot in laun nam a ngas na nilaun ra i ugasgas o God, i ra i kabo pas mot sur anun a matanitu ma anun a minamar.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Ara kibino kai ra metul ser watung wakak torom o God i lenri: Ra mot rakon ukai a wasiso anun o God, ra mot longoro i gusun metul, mot mulaot pasi. Ausur mot mulaot pasi elar nam a wasiso kut anun a taro, awu, mot mulaot pasi uni a wasiso ra, i a wasiso ut anun o God. A wasiso ra, kura i papam una nilaun anumot ra mot sa nurnur.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 A kum tistisimetul, mot elar nama taro na lotu anun o God una Karisito o Iesu, ra det kis tong una papor Judia. Uni, mot kai, mot taramo a ngunungut tan a taro tagun anumot a tamon ut, i elar nama taro na lotu tong o Judia det taramo i tan anundet a taro ut, a taro Juda,
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 det ra det um doko a Labino o Iesu ma a kum poropet, ma det lu ru metul kai. O God ke gas nam det, ma det kis na ebar nama taro rop,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 uni det lari sur det in turbat metul, sur gong metul warawai torom a taro ra ausur a taro Juda sur gong o God i ulaun pas det. Ma una nundet a petutna ra, det pam tomotomo i kut anundet a kum sakino petutna. Ikut a kankan anun o God i sa wanpat maragom torom det.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 A kum tistisimetul, ra a taro Juda det ukis sarara ru metul gusun mot, anundat a kinkinis sarara ke suano i. Dat kis sarara kut una pinindat, ikut una nuknukimetul metul nuk mot ut. Metul nem doko i sur metul in tama mot, ra metul dekdek sur metul in pam sot pasi.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Metul nem doko i sur metul in milet melet torom mot. Iau, o Pol, a lari a susut na dino sur an nan torom mot, ikut o Satan i turbat metul.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Metul nem doko i sur metul in tama mot melet, uni metul nurnur un mot lena mot sa tur dekdek, ma mot, mot kibino una numetul a gasgas, ma mot kibino una numetul a kunukul tagun anumetul a pinapam, una bung ra anundat a Labino o Iesu in nanpat, ma dat in tur umatano.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 I lingmulus sakit ra mot ut a numetul a minamar ma a numetul a gasgas.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.