Tito 3
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs VC
1 Jubu tô bô ɓiɲé ka Emen bi bay dôbe sarji biɲ bay emê sa iyére naɲ bay jé kaji a men, bi bay biji kwôlê men, bôrji ré yi sa lê aŋga dôri a men.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Kôlji bi bay ré tiiré kiriɲ ré men, bi yi bay naɲare ré men, bi yiji gawrê ka dôri men, bi kalêrji ré jal naɲ ɓiɲé kêm a men.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Wôsa nabay kôba, ca ba, na nana bay galê men, bay narê kwôlê men, na nana ge kay men, na nana limé ka doy aŋga gay gay naɲ derê wo sa terare a nà a men, na nana mô wô lê habrê men, wô lê terbére men, ɓiɲé na tôrɲêna men, nabay kôba, na nana tôrɲêji men.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Niɲba, kiriɲa Emen woɲ ôbi gôliɲ naɲ ɓiɲé geléna bô derê wori naɲ geyé wo ôbi gey ɓiɲé hen na,
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 na sa kibi lê aŋgaɲ derôre ka na nana li hen né, niɲba, na sa kibi bô derê wori mera. Ôbi na gôliɲ naɲ na sa kibi néé wo Tunu toɲ hendi bô bôrê to béna nana yêɲ ɗaŋ hen men, béna gelê wo kôrbi a men sa kibi pelé wo hende peléna aɲ nana sél hen.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Wôsa Tunu toɲ hendi bô bôrê hende to hen na, Emen bêna sarna damaŋ naɲ geré wo Jésu Krist ôbi gôliɲ naɲ na.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Ôbi li hen iyôŋ bi nana yiɲ ɓiɲé kaɲ derôre tiri a wô bô derê wori men, naa uɲé aŋga dôri ka ôbi ɗi wô sarna ka nana mô gem hen a men.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Kwôlo en kôl hen na, na tu kwôlê aɲ en gey bi jeré ɗebu sara damaŋ aɲ bi ka bi bôrji sa Emen a hen ré ayiɲ yirji liɲ aŋga dôri cerêd. Men na bay a na aŋga dôri ka a lê naɲ gawrê a men hen.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Niɲba, ju uwôl kem sa nariɲay kwôlê woɲ galê hen né men, sa kwôlê wo gengiɲ sa derê tô môɲ wo ɓiɲé wo ɗa kerê ré hen né men, sa naɲare naɲ nariɲay kwôlê wo gengiɲ sa tôô to *Moyis hen ré a men. Wôsa are bay ka iyôŋgi hen na, na aŋgaɲ ɗéɲ iyôŋ men, a lê naɲ kwôni ré a men.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Hena kwôni ré li aɲ kariɲare yi perê bay ayê bôô a na, ôni têê pôn. Hena ôbi ré ɗi baa ré ba, ju hô ôni têê pôn a. A hena ôbi ré hô toy ré a niɲ ba, ju ɗi tôri aɲ.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Ju hôn wo gawra bi wo iyôŋgi hen na, ré ge kay tô geré wo Emen a men, ôbi ré li têriɲ men, têriɲ tori hende to hen ré jibé kibri men.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Kiriɲa na jé Artemas réba Tikik ré ô uɲém na, ju jubo yem ta, era uɲen Nikopolis a. Wôsa na yaŋ a ené erê merê kwôy deriɲ terbére.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Ge gere ju li naɲ Jénas ôbi iré kwôlê hen naɲ Apolôs a men sa kergarji toji to bay a erê hen ɗiba, bi ani kani naɲji ré.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Bi yênêrna bay ayê bôô dôyrê lê jé wo dôri naɲ bôô pôn aɲ bi li naɲ ɓiɲé ɗiba, bi jé woji bi wo hen yi kwo beray mera ré.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Ɓiɲé kêm ka mô naɲ en na lêm dosé. Men, milɲérni kaɲ bay ayê bôô kôba, ju liji dosé béni a men. Bi Emen tô kibri a sarŋge a kêm.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.