Tito 3
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NVT
1 Jubu tô bô ɓiɲé ka Emen bi bay dôbe sarji biɲ bay emê sa iyére naɲ bay jé kaji a men, bi bay biji kwôlê men, bôrji ré yi sa lê aŋga dôri a men.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Kôlji bi bay ré tiiré kiriɲ ré men, bi yi bay naɲare ré men, bi yiji gawrê ka dôri men, bi kalêrji ré jal naɲ ɓiɲé kêm a men.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Wôsa nabay kôba, ca ba, na nana bay galê men, bay narê kwôlê men, na nana ge kay men, na nana limé ka doy aŋga gay gay naɲ derê wo sa terare a nà a men, na nana mô wô lê habrê men, wô lê terbére men, ɓiɲé na tôrɲêna men, nabay kôba, na nana tôrɲêji men.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Niɲba, kiriɲa Emen woɲ ôbi gôliɲ naɲ ɓiɲé geléna bô derê wori naɲ geyé wo ôbi gey ɓiɲé hen na,
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 na sa kibi lê aŋgaɲ derôre ka na nana li hen né, niɲba, na sa kibi bô derê wori mera. Ôbi na gôliɲ naɲ na sa kibi néé wo Tunu toɲ hendi bô bôrê to béna nana yêɲ ɗaŋ hen men, béna gelê wo kôrbi a men sa kibi pelé wo hende peléna aɲ nana sél hen.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Wôsa Tunu toɲ hendi bô bôrê hende to hen na, Emen bêna sarna damaŋ naɲ geré wo Jésu Krist ôbi gôliɲ naɲ na.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Ôbi li hen iyôŋ bi nana yiɲ ɓiɲé kaɲ derôre tiri a wô bô derê wori men, naa uɲé aŋga dôri ka ôbi ɗi wô sarna ka nana mô gem hen a men.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Kwôlo en kôl hen na, na tu kwôlê aɲ en gey bi jeré ɗebu sara damaŋ aɲ bi ka bi bôrji sa Emen a hen ré ayiɲ yirji liɲ aŋga dôri cerêd. Men na bay a na aŋga dôri ka a lê naɲ gawrê a men hen.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Niɲba, ju uwôl kem sa nariɲay kwôlê woɲ galê hen né men, sa kwôlê wo gengiɲ sa derê tô môɲ wo ɓiɲé wo ɗa kerê ré hen né men, sa naɲare naɲ nariɲay kwôlê wo gengiɲ sa tôô to *Moyis hen ré a men. Wôsa are bay ka iyôŋgi hen na, na aŋgaɲ ɗéɲ iyôŋ men, a lê naɲ kwôni ré a men.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Hena kwôni ré li aɲ kariɲare yi perê bay ayê bôô a na, ôni têê pôn. Hena ôbi ré ɗi baa ré ba, ju hô ôni têê pôn a. A hena ôbi ré hô toy ré a niɲ ba, ju ɗi tôri aɲ.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Ju hôn wo gawra bi wo iyôŋgi hen na, ré ge kay tô geré wo Emen a men, ôbi ré li têriɲ men, têriɲ tori hende to hen ré jibé kibri men.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Kiriɲa na jé Artemas réba Tikik ré ô uɲém na, ju jubo yem ta, era uɲen Nikopolis a. Wôsa na yaŋ a ené erê merê kwôy deriɲ terbére.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Ge gere ju li naɲ Jénas ôbi iré kwôlê hen naɲ Apolôs a men sa kergarji toji to bay a erê hen ɗiba, bi ani kani naɲji ré.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Bi yênêrna bay ayê bôô dôyrê lê jé wo dôri naɲ bôô pôn aɲ bi li naɲ ɓiɲé ɗiba, bi jé woji bi wo hen yi kwo beray mera ré.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Ɓiɲé kêm ka mô naɲ en na lêm dosé. Men, milɲérni kaɲ bay ayê bôô kôba, ju liji dosé béni a men. Bi Emen tô kibri a sarŋge a kêm.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.