Tito 1
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NTLH
1 Nôbi Pol, lema wo Emen men, *ôbi jé wo Jésu Krist a men hen, a lê magtubu hende to hen bem hen. Emen a joon bi ené li naɲ ɓiɲé ka ôbi tôrji hen sa ayê bôô woji a aɲ bi bay ré iyêriɲ tô a a men, bi ené gelji bi bay ré hôn tu kwôlê aɲ bi jé lêreji ré dé tu Emen.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Aɲ bi ɓiɲé ré hôn wo gelê wo naɲ kwini wo ciré mô gem hen na, ciré sa uɲé. Emen wo kôl kwôlê woɲ benare sa pôn ré hen a ayê tôri béna wô gelê wo naɲ kwini bi wo hen kiriɲa tô terare na ɗiɲ né tô hen.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Emen woɲ ôbi gôliɲ naɲ na hen a yêgê sa kwôlê bi wo hen naɲ wulê wo ôbi na gengiɲ hen aɲ ôbi ay tôô ben bi ené dô kwôlê bi wo hen biɲ ɓiɲé.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 En li magtubu hende to hen bem jôbi Tit. Ju yi môɲ keman woɲ bôn iyôŋ wôsa ayê bôô wona na pôn. Bi Ibarna Emen naɲ Jésu Krist woɲ ôbi gôliɲ naɲ na hen tô kibriji sam a men, bem bô jalê a men.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Na en ɗém Krêt a bi jeré ɲan aŋga na baa ɲanê tô hen naɲ gerérji men, jeré tô ɓiɲé bi bay ré bô sa églis pôn pôn to yi sa terare to Krêt a hen, men, ju erem sa tôô to na en bêm kôm a hen a men.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Kwôni wo na ôbi berê sa églis na, bi na kwôni woɲ ôbi lêre ani kani ka habiɲ ré men, bi tamni na pôn men, bi kamni na bay ayê bôô men, ɓiɲé bôrji mega bay lê aŋga iyôŋ a tôŋ ré men, bay narê kwôlê ré a men.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Ôbi derê tumô kiriɲ na, na ôbi gemé aŋga Emen. Iyôŋ ba, bi ôbi li ani kani ka habiɲ né. Ôbi a yé ôbi ɲerow ré men, ôbi bô tarê ré men, ôbi kwoyé care ré men, ôbi ɓégerem ré men, bi na kwôni wo li jé dema ré uwôɲiɲ gursu ɗi men.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Bi yi ôbi lê kergare men, ôbi geyé lê aŋga dôri men, ôbi kebê kwôlê men, ôbi lê aŋgaɲ derôre men, ôbi a yé naɲ jeŋgêri men, ôbi a jerê yiri sa lê aŋga habiɲ a men,
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 ôbi a ɓeré kwôlo já biɲ bôm sara hen iyêrê aɲ biɲ naɲ ari gelé ka bay na gili hen. Aɲ hena ôbi ré li hen iyôŋ na, ôbi a dôbiɲ megêri ibiyare bôrji a naɲ ari gelé kaɲ tiri bay ka hen. Men ôbi a gelé benare to bay gagê kwôlê bi wo hen aɲ hen tu wolé a men.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Wôsa ɓiɲé kwône na bay narê kwôlê men, na bay kelêre kwôlê woɲ iyôŋ a tôŋ a men, bay lam ɓiɲé naɲ kwôlê woji woɲ iyôŋ a tôŋ bi wo hen a men. Perê ɓiɲé bay ka hen na, Jubɲê kaɲ bay ayê bôô hen a kwônê.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Ɓiɲé bay ka iyôŋgi hen na, ju jôrji geliɲ ɓiɲé kwôlê bi wo hen wôsa bay kôl iyôŋ aɲ mêniɲ bô iyé ɓiɲé kwône. Wôsa kwôlê bi wo bay geliɲ ɓiɲé hen na, na kwo bay ré gelji ré a men, niɲba, bay gel hen iyôŋ ciré uwôɲiɲ na lari mera.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Na iyôŋ á, yêneji woɲ Krêt wo bay bôri mega ôbi kibi Emen iyôŋ hen na ré kôl iyôŋ ba: «Ɓiɲé ka Krêt a na, na bay benare men, bay yi môɲ tanare to maɲi iyôŋ men, na bay lê jé ré men, ermiji na sa aŋgaɲ emê a mera a men.»
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Kwôlê wo ôbi kôl hen na, na tu kwôlê. Na ôbi á, ré dô wo jeré nayji damaŋ aɲ bi ayê bôô woji ré na kwoɲ tiri men,
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 bi bay ô tô kwôlê woɲ dilemne wo Jubɲê kôl hen ré niɲ men, bi bay ô tô tôô to ɓiɲé kaɲ bay kaɲê tu kwôlê hen ré niɲ a men.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Wôsa ɓiɲé ka na ka séli tu Emen a na, are kêm na ka séli tirji a men. Niɲba, ɓiɲé ka li aŋga kagemi aɲ bi bôrji sa Emen a ré a men na, ari lêriji kêm na ka kagemi men. Wôsa henê are kaji naɲ ermé wo sa têmrêrji a a men na, *kagem hen iyôŋ a men.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Bay kôl ciré hôn Emen niɲba, jé lêreji gel wo bay ré hôni ré kwôy. Aɲ bay yi iɲamê tu kiriɲ a men, bay na bay sa iyêrê men, bay nêm lê ani kani ka dôri iyôŋ né a men.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.