Tiago 1
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NVI
1 Nôbi *Jak mana wo Emen naɲ kwo Kelma wona Jésu Krist a lê magtubu hende to hen. En lêŋge kenbay bay ayê bôô ka perê tô môɲ wo *Israyêl ka môj kibi wôô ka usuriɲ sa terare a nà kêm hen dosé.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Yênên, lêŋge yi derê damaŋ sa aŋgaɲ gusiɲ ka gay gay ka lêŋge hen.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Hena kené bi bôrŋge sa Emen kwôy kwôy aɲ ken ɓu bôrŋge iyêre sa gusiɲ to lêŋge hen na, na ôbi a, ulê bôô woŋge ré erê tumô tumô hen.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Beréŋge iyêre hen iyôŋ kwôy ken deriɲ kibri aɲ ken yiɲ ɓiɲé ka jé lêreji dô dô jêd men, bi ani kani ka dôri ré naɲêŋge ré a men.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Hena kwôni perêŋge a hen a tu melênê ré naɲni na, bi ôbi uwôliɲ Emen aɲ ôbi a biri, wôsa ôbi na Emen woɲ ôbi biɲ ɓiɲé are naɲ bôô pôn men, nayji wô sarji ré a men.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Hena kwôni ré uwôliɲ Emen ani na, bi ôbi hôn mega wo Emen né biri are bay ka hen. Hena ôbi ré gaanê na, ôbi yi môɲ mêw wo dami wo kal liri aɲ hebiriɲ si na si na iyôŋ.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Kwôni bi wo iyôŋgi hen na, bi erem wô uɲé ani kôbi Kelma a ré.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Wôsa na kwôni wo ermé wori wôô wôô men, li ani naɲ bôô pôn né a men.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Bi ôbi ayê bôô wo na ôbi nimré hen hari kôba, bi li yi derê wôsa Emen biri aŋgaɲ cibré derômaraŋ a.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Men, bi ôbi ayê bôô woɲ ôbi uɲé hen kôba, bi li yi derê wôsa Emen heraɲ naɲ ɗi tôŋ. Wôsa ôbi uɲé na, a naɲê môɲ béé gurô wo hay lew hen iyôŋ.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Wôsa tare si berare kaŋ kaŋ aɲ hay béé gurô, ôbi heriɲ men, manayri kôba, mêniɲ a men. Ôbi uɲé kôba, a naɲê perê ari uɲéri bay ka hen men, a ma tô geré gere wogiɲ uɲé bi wo hen a men.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Kwôni wo ɓu bôri iyêre sa gusiɲ to ôbi geliɲ a hen na, yiri a sa dôri wôsa kiriɲa ôbi gel ɓeré bôô wori iyêre hen iyôŋ niɲ na, Emen a sa têbri sa kôbri. Sa kôbi bi wo hen na, na gelê wo naɲ kwini wo ôbi na genge ɗiré biɲ ka geyri hen.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Hena ani ré lam kwôni ba, bi ôbi kôl iyôŋ ba: «Na Emen a sélen hen» ré, wôsa kwôni a nêmê lamê Emen bi ré li aŋga habiɲ né men, Emen bi kôba, a lamê kwôni ré a men.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Niɲba, hena nana lamiɲ ba, na doy aŋga habiɲ ka yi bôrna hen a wuréna ôriɲ a nana heriɲ bô boyre a hen.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Wôsa doy aŋga habiɲ bay ka yi bô gawra hen yê têriɲ menba, kiriɲa têriɲ hende to hen liɲ ɗé ɗé niɲ na, yê temare men.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Yênên kaɲê, sa kwôlo hen a na, bi kwôni lamêŋge sara ré.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Na aŋga dôri kêm ka hena ligi Emen a, are bay ka hen na, hena na ligi Ibarna Emen woɲ ôbi ɗé tare men, geserê men, têbêŋne a men hen. Wôsa Emen na peraŋge kiriɲ na hen iyôŋ kwôy ɗiba, ôbi a biliɲ môɲ tare iyôŋ aɲ ɗéŋge bô dilemne a ré.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Na sa kibi kwôlê bi wo na tu kwôlê hen a ôbi ré gôliɲ naɲ na naɲ bô geyé wori aɲ bi nana yi bay tumô ari ɗéri kêm hen.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Yênên kaɲê, erméŋge sa kwôlo na kelê hen: bi i i kôba, dôbe maari lew toyiɲ kwôlo megari kôl hen men, bi kôbe kwôlê dema ré kôl men, bi bôri tari lew lew ré a men.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Wôsa hena bô kwôni ré tari na, ôbi a lê na aŋgaɲ derôre ré tu Emen.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Men, ken ɗi tô lê aŋga a lê aɲ ka *kagemiɲ naɲ habrê wo yi bôrŋge a hen aɲ, aɲ ken dôbe marŋge toyiɲ kwôli wo yi môɲ kay cé iyôŋ bôrŋge a hen, wôsa na ôbi a gôliɲ naɲ ken.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Berêŋge dô réba ma ka kelê yaŋ ba, ré na toyéri mera, niɲba, na lê ariri a men dem. Aɲ hena kené li hen iyôŋ ré na, ken ge na kay tô geré wo Emen a.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Hena kwôni ré toy kwôlo Emen bi wo hen mera aɲ li ariri ré na, yi mega kwôni wo gel tini bô aŋgaɲ gelé tunu a iyôŋ.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Kiriɲa ôbi gel tini hende to hen iyôŋ aɲ kuriɲ ô ta niɲ na, ôbi hôn na ba, ɗiré geliɲ na iyeŋ ba, ba ôbi hôn né niɲ.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Niɲba, hena kwôni ré cubu tiri tô tôô to Emen to dô cerêd toɲ hendi derêri bô lemnare to têriɲ hen aɲ lêŋnê tô a aɲ li ariri ɗiba, toy na toyé mera ré na, Emen a terê kibri sa jé lêêri a.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Hena kwôni ré kôl ɗiré na kwo Emen aɲa ré gem kibri ré aɲ kôl kwôlo habiɲ kwôy kwôy na, na ôbi benare men, lê kwôlo Emen wori bi wo hen kôba, na ani ré a men.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Aŋga Ibarna Emen bô mega ka dôri men, lê kwôli woɲ tiri a men a nà: lê naɲ kam tiɲaɲê naɲ yébé ka kwôrɲêrji ma bô nimrére toji a men, jerê yi sa lê aŋga habiɲ ka ɓiɲé li sa terare a nà a men.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.