Romanos 13
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NAA
1 Bi i i kôba, bi biɲ bay emê sa iyére kwôlê, wôsa kenare kêm na, na Emen a bé aɲ ɓiɲé ka na kilmé hen na, na Emen a biji kenare hende to hen.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Ôbi a, kwôni wo ré li sa iyêrê naɲ kilmé ba, ôbi kaɲ na aŋga Emen genge ré yi hen iyôŋ hen. Bay narê kwôlê bay ka hen na, woge na jerê kwôlê Emen sarji a hen.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Ɓiɲé ka li aŋga dôri ba, a kemnaɲ kilmé ré, niɲba, na bay lê habrê a kemnaɲ kilmé ɗi. Ju gey bi jeré kemnaɲ kilmé ré ba? Iyôŋ ba, ken li aŋga dôri bi bay ay kebreŋge.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Wôsa kilmé na, na bay jé ka Emen ka mô bi ciré dôbêŋge ibiyare bôrŋge a bi kené liɲ aŋga dôri. Hena kené li aŋga habiɲ na, ken kemnaji wôsa tôô to Emen biji ré pôriɲge hen na, na ɗéɲ iyôŋ né. Kilmé bay ka hen, na bay jé ka Emen ka a perê bay lê habrê geliɲji bô tarê wo Emen.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Iyôŋ ba, hena kené biɲ kilmé bay ka hen kwôlê ba, na wô geriɲ bô tarê wo Emen mera ré, niɲba, ken biji kwôlê ermiɲ mega wo ré na geré wo dôri.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Na tôri bi wo hen aɲa kené têbiɲ wôgê men hen, wôsa Emen ɗi *bay eŋgé wôgê bay ka hen bi ré li jé wo dôri.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 I i ba, ken biri aŋgari ka gengiɲ sari sari. Biɲge bay eŋgé wôgê, wôgê woji men, bay eŋgé aŋgaɲ sa iyére ba, ken biji aŋgaji men, kwo nêm bê kwôlê ba, ken biri kwôlê a men. Ka nêm bi kené kemnaɲ tiniji ba, ken kemnaɲ tiniji men.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Ɗéŋge talare to kwôni yi sarŋge a ré, niɲba, bi telay peré dema ré yi sarŋge a ɗi. Kwôni wo pur megari ba, li na tôô to Emen dô dô jêd hen.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Tôô to Emen kôl iyôŋ ba: Jeré wogé tam megam ré men, jeré deré temare ré men, jeré gemsê ré men, jeré li tu bôriyare ré a men. Tôô hende to hen naɲ tôre to baa hen daɲ na bô hende to pôn hen, kôl iyôŋ ba: Pur megam mega wo ju periɲ yem iyôŋ.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Kwôni wo pur megari ba, a liri habrê ré niɲ. Ôbi a, hena jeré pur megam ba, ju li na tôô dô dô jêd hen.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Lêŋge hen iyôŋ damaŋ a wôsa ken hôn wulê wo nana mô bô a hen. Haw hen na, ken eŋgiɲ tô kum a wôsa wulê wo Emen a gôliɲ naɲ na hen baa ɗa gôliɲ kiriɲa na nana biɲ bôrna sa Jésu Krist a hen.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Haw hen kiriɲ ka hendi ca erê niɲ, aɲ na kiriɲ ka peraŋgi a gasê niɲ. Iyôŋ ba, bi jé lêreŋge yi kwo kiriɲ ka hendi ré niɲ men, perênaŋge aŋgaɲ maɲê ka kiriɲ ka peraŋgi a bay ka hen a men.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Bi jé lêrena yi kwoɲ derôre mega ɓiɲé ka ré mô kiriɲ ka peraŋgi a iyôŋ ɗiba, na mô wô lamê ré men, wô yê care kwoyriɲ ré men, na li aŋgaɲ iyôŋ a tôŋ hen né men, na yiɲge iyôŋ a tôŋ né men, na merêŋge wô naɲare ré men, na lêŋge terbére ré a men.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Bi Kelma Jésu Krist a yé mega aŋgaɲ maɲê kaŋge iyôŋ men, bi doy lê aŋga habiɲ ka yi bôrŋge a hen bi dô néérŋge ré a men.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.