Romanos 13
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs ARA
1 Bi i i kôba, bi biɲ bay emê sa iyére kwôlê, wôsa kenare kêm na, na Emen a bé aɲ ɓiɲé ka na kilmé hen na, na Emen a biji kenare hende to hen.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Ôbi a, kwôni wo ré li sa iyêrê naɲ kilmé ba, ôbi kaɲ na aŋga Emen genge ré yi hen iyôŋ hen. Bay narê kwôlê bay ka hen na, woge na jerê kwôlê Emen sarji a hen.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Ɓiɲé ka li aŋga dôri ba, a kemnaɲ kilmé ré, niɲba, na bay lê habrê a kemnaɲ kilmé ɗi. Ju gey bi jeré kemnaɲ kilmé ré ba? Iyôŋ ba, ken li aŋga dôri bi bay ay kebreŋge.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Wôsa kilmé na, na bay jé ka Emen ka mô bi ciré dôbêŋge ibiyare bôrŋge a bi kené liɲ aŋga dôri. Hena kené li aŋga habiɲ na, ken kemnaji wôsa tôô to Emen biji ré pôriɲge hen na, na ɗéɲ iyôŋ né. Kilmé bay ka hen, na bay jé ka Emen ka a perê bay lê habrê geliɲji bô tarê wo Emen.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Iyôŋ ba, hena kené biɲ kilmé bay ka hen kwôlê ba, na wô geriɲ bô tarê wo Emen mera ré, niɲba, ken biji kwôlê ermiɲ mega wo ré na geré wo dôri.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Na tôri bi wo hen aɲa kené têbiɲ wôgê men hen, wôsa Emen ɗi *bay eŋgé wôgê bay ka hen bi ré li jé wo dôri.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 I i ba, ken biri aŋgari ka gengiɲ sari sari. Biɲge bay eŋgé wôgê, wôgê woji men, bay eŋgé aŋgaɲ sa iyére ba, ken biji aŋgaji men, kwo nêm bê kwôlê ba, ken biri kwôlê a men. Ka nêm bi kené kemnaɲ tiniji ba, ken kemnaɲ tiniji men.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Ɗéŋge talare to kwôni yi sarŋge a ré, niɲba, bi telay peré dema ré yi sarŋge a ɗi. Kwôni wo pur megari ba, li na tôô to Emen dô dô jêd hen.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Tôô to Emen kôl iyôŋ ba: Jeré wogé tam megam ré men, jeré deré temare ré men, jeré gemsê ré men, jeré li tu bôriyare ré a men. Tôô hende to hen naɲ tôre to baa hen daɲ na bô hende to pôn hen, kôl iyôŋ ba: Pur megam mega wo ju periɲ yem iyôŋ.
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Kwôni wo pur megari ba, a liri habrê ré niɲ. Ôbi a, hena jeré pur megam ba, ju li na tôô dô dô jêd hen.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Lêŋge hen iyôŋ damaŋ a wôsa ken hôn wulê wo nana mô bô a hen. Haw hen na, ken eŋgiɲ tô kum a wôsa wulê wo Emen a gôliɲ naɲ na hen baa ɗa gôliɲ kiriɲa na nana biɲ bôrna sa Jésu Krist a hen.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Haw hen kiriɲ ka hendi ca erê niɲ, aɲ na kiriɲ ka peraŋgi a gasê niɲ. Iyôŋ ba, bi jé lêreŋge yi kwo kiriɲ ka hendi ré niɲ men, perênaŋge aŋgaɲ maɲê ka kiriɲ ka peraŋgi a bay ka hen a men.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Bi jé lêrena yi kwoɲ derôre mega ɓiɲé ka ré mô kiriɲ ka peraŋgi a iyôŋ ɗiba, na mô wô lamê ré men, wô yê care kwoyriɲ ré men, na li aŋgaɲ iyôŋ a tôŋ hen né men, na yiɲge iyôŋ a tôŋ né men, na merêŋge wô naɲare ré men, na lêŋge terbére ré a men.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Bi Kelma Jésu Krist a yé mega aŋgaɲ maɲê kaŋge iyôŋ men, bi doy lê aŋga habiɲ ka yi bôrŋge a hen bi dô néérŋge ré a men.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.