Romanos 13

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bi i i kôba, bi biɲ bay emê sa iyére kwôlê, wôsa kenare kêm na, na Emen a bé aɲ ɓiɲé ka na kilmé hen na, na Emen a biji kenare hende to hen.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Ôbi a, kwôni wo ré li sa iyêrê naɲ kilmé ba, ôbi kaɲ na aŋga Emen genge ré yi hen iyôŋ hen. Bay narê kwôlê bay ka hen na, woge na jerê kwôlê Emen sarji a hen.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Ɓiɲé ka li aŋga dôri ba, a kemnaɲ kilmé ré, niɲba, na bay lê habrê a kemnaɲ kilmé ɗi. Ju gey bi jeré kemnaɲ kilmé ré ba? Iyôŋ ba, ken li aŋga dôri bi bay ay kebreŋge.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Wôsa kilmé na, na bay jé ka Emen ka mô bi ciré dôbêŋge ibiyare bôrŋge a bi kené liɲ aŋga dôri. Hena kené li aŋga habiɲ na, ken kemnaji wôsa tôô to Emen biji ré pôriɲge hen na, na ɗéɲ iyôŋ né. Kilmé bay ka hen, na bay jé ka Emen ka a perê bay lê habrê geliɲji bô tarê wo Emen.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Iyôŋ ba, hena kené biɲ kilmé bay ka hen kwôlê ba, na wô geriɲ bô tarê wo Emen mera ré, niɲba, ken biji kwôlê ermiɲ mega wo ré na geré wo dôri.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Na tôri bi wo hen aɲa kené têbiɲ wôgê men hen, wôsa Emen ɗi *bay eŋgé wôgê bay ka hen bi ré li jé wo dôri.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 I i ba, ken biri aŋgari ka gengiɲ sari sari. Biɲge bay eŋgé wôgê, wôgê woji men, bay eŋgé aŋgaɲ sa iyére ba, ken biji aŋgaji men, kwo nêm bê kwôlê ba, ken biri kwôlê a men. Ka nêm bi kené kemnaɲ tiniji ba, ken kemnaɲ tiniji men.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Ɗéŋge talare to kwôni yi sarŋge a ré, niɲba, bi telay peré dema ré yi sarŋge a ɗi. Kwôni wo pur megari ba, li na tôô to Emen dô dô jêd hen.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Tôô to Emen kôl iyôŋ ba: Jeré wogé tam megam ré men, jeré deré temare ré men, jeré gemsê ré men, jeré li tu bôriyare ré a men. Tôô hende to hen naɲ tôre to baa hen daɲ na bô hende to pôn hen, kôl iyôŋ ba: Pur megam mega wo ju periɲ yem iyôŋ.
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Kwôni wo pur megari ba, a liri habrê ré niɲ. Ôbi a, hena jeré pur megam ba, ju li na tôô dô dô jêd hen.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Lêŋge hen iyôŋ damaŋ a wôsa ken hôn wulê wo nana mô bô a hen. Haw hen na, ken eŋgiɲ tô kum a wôsa wulê wo Emen a gôliɲ naɲ na hen baa ɗa gôliɲ kiriɲa na nana biɲ bôrna sa Jésu Krist a hen.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Haw hen kiriɲ ka hendi ca erê niɲ, aɲ na kiriɲ ka peraŋgi a gasê niɲ. Iyôŋ ba, bi jé lêreŋge yi kwo kiriɲ ka hendi ré niɲ men, perênaŋge aŋgaɲ maɲê ka kiriɲ ka peraŋgi a bay ka hen a men.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Bi jé lêrena yi kwoɲ derôre mega ɓiɲé ka ré mô kiriɲ ka peraŋgi a iyôŋ ɗiba, na mô wô lamê ré men, wô yê care kwoyriɲ ré men, na li aŋgaɲ iyôŋ a tôŋ hen né men, na yiɲge iyôŋ a tôŋ né men, na merêŋge wô naɲare ré men, na lêŋge terbére ré a men.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Bi Kelma Jésu Krist a yé mega aŋgaɲ maɲê kaŋge iyôŋ men, bi doy lê aŋga habiɲ ka yi bôrŋge a hen bi dô néérŋge ré a men.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.