Romanos 12

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yênên, mega wo Emen gel berê tu ɲa tori hen iyôŋ na, en uwôlêŋge bi kené ay yerŋge biri mega aŋgaɲ sarga ka mô tu geɲ ka yi naɲ jeŋgêrji aɲ dé tiri hen iyôŋ. Ôbi a na tibé Emen wo dôri hen.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Bi jé lêreŋge yi mega kwo ɓiɲé ka sa terare a nà ré men, ɗéŋge bi Emen béŋge ermé wo kôrbi wo a beléŋge aɲ ka yé gay hen a men. Hena kené li hen iyôŋ na, ka henê aŋga Emen gey hen men, aŋga dôri naɲ ka dé tiri hen men, ka dô dô jêd hen a men.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Naɲ aŋga Emen ben naɲ bô derê wori hen na, en kelêŋge kenbay kêm bi kwôni di deŋgôri ré men, ken yi bay ayê sa gasaŋ ré a men. Geléŋge ayê bôô wo Emen béŋge bi kené kôbiɲ jé lêreŋge naɲ geré woɲ derôre hen.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Gawra na, yiri na pôn hari niɲba, sodiriɲ kiriɲ kwône men, jé lêreji na gay gay a men.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Nabay kôba, nana yi na hen iyôŋ hende to hen men. Nana kwône hana niɲba, tô biɲare tona a naɲ *Krist ba, nana pôn nêŋ. Nabay kêm nana biɲ pôn mega kwa yi gawra wo gay gay biɲ pôn hen iyôŋ.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Emen béna gwosoy jé pôn pôn naɲ bô derê wori. Iyôŋ ba, bi i i kôba, li jé lêri mega wo Emen na biɲni hen iyôŋ. Hena Emen ré bem bi jeré kôl kwôlo si kibri a na, ju liri naɲ geré bôm wo ju bi sari a hen.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Hena ôbi ré bem bi jeré li naɲ ɓiɲé ba, lê naɲ ɓiɲé kam bay ka jeré cubu tum tô a. Hena ôbi ré bem bi jeré geliɲ ɓiɲé are ba, gelé aŋgam bay ka hen a jeré cubu tum tô a.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Hena ôbi ré bem bi jeré yi ôbi dôbiɲ megêm ibiyare bôrji a ba, ju cubu tum tô a. Hena ôbi ré bem bi jeré yi ôbi lê naɲ bay nimré ba, ju li naɲ bôm pôn. Hena ôbi ré bem bi jeré dô tumô kiriɲ ba, ju li naɲ yi gwa. Hena ôbi ré bem bi jeré yi ôbi ɓeré baliyare naɲ ɓiɲé ba, ju li naɲ yi derê.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Pur yênêm naɲ bôô pôn men, ju ɗi yem yi aŋga dôri a a men. Niɲba, aŋga habiɲ ba, ju kaɲji men, ju gerji a men.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Periɲge yerŋge wôsa nabay bay ayê bôô kêm nana yênê men, ken biɲ yerŋge kwôlê naɲ bôô wo pôn a men.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Ayêŋge yerŋge kêm ken liɲ jé ɗiba ken yi kwiɲê ré men, lêŋge jé wo Kelma Jésu naɲ bôô pôn a men.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Sêŋge peré sa aŋga Emen genge ɗiré béŋge ka ken ɗi bôrŋge sara hen men, gusiɲ to ken geliɲ hen kôba, ken ɓu bôrŋge men, uwôlêŋge Emen ta ta a men.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Aŋga naɲiɲ yênêrŋge kaɲ bay ayê bôô ba, ken li naɲ ci men, ɓiɲé kêm ka era iyére toŋge a ba, ken ɓerji yerŋge a dô a men.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Uwôlêŋge Emen bi ré tô kibri sa ka geléŋge gusiɲ hen, ɗiba, bi ré liji habiɲ né.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Hena ɓiɲé ré li yi derê ba, ken li naɲ ci men, hena bay ré sôm ba, ken sôm naɲ ci men.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Merêŋge naɲ bô jalê perêŋge a men, uwôyrêŋge yerŋge ré men, jé wo yôŋ yôŋ wo bay béŋge ba, ken li mera men, ken bô mega kené na bay tu melênê iyôŋ né a men.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Hena kwôni ré lêm habiɲ ba, ju liri habrê hôriɲ a ré, niɲba, ju mase lê aŋga dôri ka ɓiɲé hôn ré na ka dôri hen ɗi.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Kwo gengiɲ sam ba, li kwôy aɲ ju mô naɲ bô jalê naɲ ɓiɲé kêm.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Yênên, kenbay gaŋ ken di bare ré, niɲba, ken ɗi bi Emen di bare hende to hen naɲ uwoŋge wori ɗi, wôsa liɲ bô magtubu tori a kôl iyôŋ ba: «Nôbi Kelma a kelê hen, bare na, nôbi a dê men, nôbi a têbiɲ gawra jé lêri a men.»
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Niɲba jôbi ba, hena kurôŋ ré li ôbi barem ba, ju biri emê ôm men, hena kam ré diri ba, ju biri yi a men. Lê bi wo ju li hen iyôŋ na, tayre a diri.
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Ɗi bi habrê gôliɲ sam ré, niɲba, ju gôliɲ sa habrê naɲ lê aŋga dôri ɗi.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.