Romanos 12

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yênên, mega wo Emen gel berê tu ɲa tori hen iyôŋ na, en uwôlêŋge bi kené ay yerŋge biri mega aŋgaɲ sarga ka mô tu geɲ ka yi naɲ jeŋgêrji aɲ dé tiri hen iyôŋ. Ôbi a na tibé Emen wo dôri hen.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Bi jé lêreŋge yi mega kwo ɓiɲé ka sa terare a nà ré men, ɗéŋge bi Emen béŋge ermé wo kôrbi wo a beléŋge aɲ ka yé gay hen a men. Hena kené li hen iyôŋ na, ka henê aŋga Emen gey hen men, aŋga dôri naɲ ka dé tiri hen men, ka dô dô jêd hen a men.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Naɲ aŋga Emen ben naɲ bô derê wori hen na, en kelêŋge kenbay kêm bi kwôni di deŋgôri ré men, ken yi bay ayê sa gasaŋ ré a men. Geléŋge ayê bôô wo Emen béŋge bi kené kôbiɲ jé lêreŋge naɲ geré woɲ derôre hen.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Gawra na, yiri na pôn hari niɲba, sodiriɲ kiriɲ kwône men, jé lêreji na gay gay a men.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Nabay kôba, nana yi na hen iyôŋ hende to hen men. Nana kwône hana niɲba, tô biɲare tona a naɲ *Krist ba, nana pôn nêŋ. Nabay kêm nana biɲ pôn mega kwa yi gawra wo gay gay biɲ pôn hen iyôŋ.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Emen béna gwosoy jé pôn pôn naɲ bô derê wori. Iyôŋ ba, bi i i kôba, li jé lêri mega wo Emen na biɲni hen iyôŋ. Hena Emen ré bem bi jeré kôl kwôlo si kibri a na, ju liri naɲ geré bôm wo ju bi sari a hen.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Hena ôbi ré bem bi jeré li naɲ ɓiɲé ba, lê naɲ ɓiɲé kam bay ka jeré cubu tum tô a. Hena ôbi ré bem bi jeré geliɲ ɓiɲé are ba, gelé aŋgam bay ka hen a jeré cubu tum tô a.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Hena ôbi ré bem bi jeré yi ôbi dôbiɲ megêm ibiyare bôrji a ba, ju cubu tum tô a. Hena ôbi ré bem bi jeré yi ôbi lê naɲ bay nimré ba, ju li naɲ bôm pôn. Hena ôbi ré bem bi jeré dô tumô kiriɲ ba, ju li naɲ yi gwa. Hena ôbi ré bem bi jeré yi ôbi ɓeré baliyare naɲ ɓiɲé ba, ju li naɲ yi derê.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Pur yênêm naɲ bôô pôn men, ju ɗi yem yi aŋga dôri a a men. Niɲba, aŋga habiɲ ba, ju kaɲji men, ju gerji a men.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Periɲge yerŋge wôsa nabay bay ayê bôô kêm nana yênê men, ken biɲ yerŋge kwôlê naɲ bôô wo pôn a men.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ayêŋge yerŋge kêm ken liɲ jé ɗiba ken yi kwiɲê ré men, lêŋge jé wo Kelma Jésu naɲ bôô pôn a men.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Sêŋge peré sa aŋga Emen genge ɗiré béŋge ka ken ɗi bôrŋge sara hen men, gusiɲ to ken geliɲ hen kôba, ken ɓu bôrŋge men, uwôlêŋge Emen ta ta a men.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Aŋga naɲiɲ yênêrŋge kaɲ bay ayê bôô ba, ken li naɲ ci men, ɓiɲé kêm ka era iyére toŋge a ba, ken ɓerji yerŋge a dô a men.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Uwôlêŋge Emen bi ré tô kibri sa ka geléŋge gusiɲ hen, ɗiba, bi ré liji habiɲ né.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Hena ɓiɲé ré li yi derê ba, ken li naɲ ci men, hena bay ré sôm ba, ken sôm naɲ ci men.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Merêŋge naɲ bô jalê perêŋge a men, uwôyrêŋge yerŋge ré men, jé wo yôŋ yôŋ wo bay béŋge ba, ken li mera men, ken bô mega kené na bay tu melênê iyôŋ né a men.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Hena kwôni ré lêm habiɲ ba, ju liri habrê hôriɲ a ré, niɲba, ju mase lê aŋga dôri ka ɓiɲé hôn ré na ka dôri hen ɗi.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Kwo gengiɲ sam ba, li kwôy aɲ ju mô naɲ bô jalê naɲ ɓiɲé kêm.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Yênên, kenbay gaŋ ken di bare ré, niɲba, ken ɗi bi Emen di bare hende to hen naɲ uwoŋge wori ɗi, wôsa liɲ bô magtubu tori a kôl iyôŋ ba: «Nôbi Kelma a kelê hen, bare na, nôbi a dê men, nôbi a têbiɲ gawra jé lêri a men.»
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Niɲba jôbi ba, hena kurôŋ ré li ôbi barem ba, ju biri emê ôm men, hena kam ré diri ba, ju biri yi a men. Lê bi wo ju li hen iyôŋ na, tayre a diri.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ɗi bi habrê gôliɲ sam ré, niɲba, ju gôliɲ sa habrê naɲ lê aŋga dôri ɗi.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.