Hebreus 8

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Perê kwôlo nini kôl hen na, kwo dami a na: nana ôriɲ naɲ *dami wo damné kaɲ bay bê kwôbe bi wo iyôŋgi hen wo mô derômaraŋ a sa kôbi Emen woɲ gusurô a wo na Emen woɲ ôbi ibé iyêre hen.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da Majestade,
2 Aɲ ôbi li jé wori woɲ bê kwôbe bi wo hen kiriɲ ka yi naɲ jeŋgêrji a. Ca ba, damné kaɲ bay bê kwôbe na li jé woji na bô iyére to liɲ naɲ bargay to gawrê a lê, niɲba, iyére to Jésu liɲ jé wori ya hen na, na kiriɲ kaɲ tiri ka Emen a lê ɗiba, na gawrê ré hen.
2 ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Dami wo damné kaɲ bay bê kwôbe wo yôŋ yôŋ kôba, jé lêri na ayê ari biɲ Emen men, lê sarga biri a men. Iyôŋ ba, dami wo damné kaɲ bay bê kwôbe wona nabay kôba, bi ôriɲ naɲ aŋgaɲ ayê biɲ Emen men.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Hena ôbi henaŋ ré mô sa terare a na ba, henaŋ ré yé ôbi bê kwôbe ré a men, wôsa bay ayê are biɲ Emen naɲ tôô to *Moyis na, ya niɲ.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tampouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Jé woɲ bê kwôbe bi wo bay li hen na, na tini kwoɲ tiri wo yi derômaraŋ a. Kiriɲa Moyis na ɗa ɗé iyére hende to hen na, Emen kôli iyôŋ ba: «Ju toy, já ɗé môɲ kwo na en gelom sa keram a hen, iyôŋ.»
5 os quais servem de exemplar e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que, no monte, se te mostrou.
6 Ôbi a, Emen né biɲ Jésu jé wo dami ɗê kwo bay bê kwôbe bay ka hen men, na ôbi a ɗebé perê Emen a naɲ gawrê aɲ bay ré biɲji biɲare to ɗê to cay hen wôsa aŋga Emen genge bô biɲare hende to hen a na, gôliɲ aŋga tumô ka na nana uwôɲ hen aɲ tô.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor concerto, que está confirmado em melhores promessas.
7 Hena aɲa biɲare to tumô henaŋ ré nêm lê are kêm ka Emen gey ré li hen na, ôbi henaŋ ré hô kelê kwôli biɲare to têê wôôyi ré niɲ.
7 Porque, se aquele primeiro fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Niɲba, Emen na nay ɓiɲé kaɲ bay lê habrê a aɲ Kelma kôlji iyôŋ ba:
8 Porque, repreendendo- os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei um novo concerto,
9 Ca tumô kiriɲa na en ɓu kôbi môɲêrji soɲ Ejipt a na,
9 não segundo o concerto que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; como não permaneceram naquele meu concerto, eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Wulê bi wo hen na, biɲare to na biɲ naɲ kam Israyêl hen na,
10 Porque este é o concerto que, depois daqueles dias, farei com a casa de Israel, diz o Senhor: porei as minhas leis no seu entendimento e em seu coração as escreverei; e eu lhes serei por Deus, e eles me serão por povo.
11 Men, kwôni wo a dôyrê yiri ô kôliɲ yêni bi ré hôn Kelma ba,
11 E não ensinará cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Aɲ na ɗé bôn jalê sa têriɲ lêreji a men,
12 Porque serei misericordioso para com as suas iniquidades e de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Na kwôli biɲare to kôrbi a Emen né kôl hen. Iyôŋ ba, ken hôn mega wo biɲare to tumô hen na, na to ôli niɲ. Aɲ nana hôn mega wo aŋga ré na ka cay aɲ ré ôl men, ré li naɲ kwôni ré niɲ a men ná, ré na aŋga ré naɲê haw hende hen.
13 Dizendo novo concerto, envelheceu o primeiro. Ora, o que foi tornado velho e se envelhece perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.