Hebreus 6
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs VC
1 Iyôŋ ba, na dôyrêŋge aŋga iyêre iyêre ka gengiɲ sa Jésu aɲ bi nana hôn damaŋ a mega ɓiɲé ka iyêrɲê men, kwôlo na nana toy tumô hen na, na ɗéŋge cêgerna aɲ na dôyrêŋge na aŋga iyêre iyêre niɲ. Niɲa hô geliɲ ɓiɲé aŋga tumô cog cog ka bay na gelji hen ré niɲ. Aŋga bay na gelji tumô cog cog bay a nà: Belé cêgeriji biɲ aŋga a ôriɲ naɲ ci kibi temare a hen men, bê bôô sa Emen a men,
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 gelé aŋga gengiɲ sa batêm to gay gay hen men, ulê kôbi sa kwôni a men, gelé aŋga gengiɲ sa jê sé kamɲê men, ka gengiɲ sa jerê kwôlê wo naɲ kwini hen a men.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Aɲ are bay ka ré dôŋsiɲ hen na, hena Emen né ulêna sara a men ba, niɲa hô geléŋge a ré niɲ. Aɲ naa erêŋge tumô.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 — ausente —
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Kiriɲa emen uwôŋge kwôy kwôy sa terare a aɲ kaw ka bay ci hen si dô aɲ li naɲ bay yagêre hen na, Emen tô kibri sa terare hende to hen a.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 A hena gasem naɲ kalmê ka habiɲ ré si sa terare hende to hen a na, hende yi ani ré aɲ Emen a tômêre men, a mênêre yôd aɲ a men.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Milɲén, hena niné iyêl hen iyôŋ hani kôba, kwoŋge kenbay ba, nini hôn sarni a dô mega kené ô geré wo Emen a baa ya tô men, ôbi réé sa gôliɲ naɲ ken a men.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Emen na kwôni woɲ derôre ɗiba, a gôrbiɲ sa jé woŋge ré men, sa lê wo ken li naɲ ɓiɲé kari tumô aɲ haw hen ken li baa ya tô hen né kwôy. Hen iyôŋ dema ré gel wo kené gey Emen.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Nini gey bi kené li mega ken liɲ hen iyôŋ kwôy kwôy wo ken deriɲ kibri ɗiba, ken merên tô a ré. Ôbi dema kené uwôɲiɲ are kêm ka ken ɗi bôrŋge sara hen.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Ɗiba ken yi kwiɲê ré niɲba, bi jé lêreŋge yi môɲ bay ayê bôô ka lêŋnê tô ayê bôô woji a iyôŋ. Na bay a uɲé aŋgaɲ sa kôbi ka Emen na genge ɗiré biji hen.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Ken hôn mega wo ca tumô ba, Emen na genge aŋga ɗiré biɲ *Abraham. Kiriɲa ôbi genge biɲ Abraham are hen iyôŋ na, ôbi dusu yiri naɲ yiri gaŋ wôsa kwôni wo dami ɗêri wo ôbi a desiɲ yiri naɲ ɗi ba, naɲ.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Menba, ôbi dusu yiri kôl iyôŋ ba: «Na tiri, na terê keben sam a damaŋ men, na bé kwôŋgêm a kwônê a men.»
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Kiriɲa Abraham toy hen iyôŋ na, ôbi uwôl bôri môriɲ gemiɲ. Aɲ wô kibi ulê bôô wori bi wo hen na, ôbi uwôɲ are bay ka Emen na genge ɗiré biri hen.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Kiriɲa gawrê dusu yirji ba, bay dusu naɲ hini kwôni wo dami ɗêji. Desé yi bi wo hen iyôŋ na, ɲan are kêm perê ɓiɲé a.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Na ôbi wo hen aɲa Emen ré liɲ hen iyôŋ men hen. Ôbi gey geliɲ ɓiɲé ka ôbi na genge ɗiré biji are hen bi bay ré hôn dô sarji a mega wo aŋga na ɗiré genge hen na, ɗiré hera cêgê ré niɲ. Na ôbi á, ôbi ré genge are tumô dem aɲa ré dusu yiri cêgê tô hen.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Iyôŋ ba, aŋga Emen na genge hen men, desé wo ôbi na dusu yiri hen a men na, na aŋga wôô ka Emen a belé ermé wori sara ré kwôy men, Emen a lê benare sara ré a men. Nabay ka nana bô Emen mega kini uwôbêrna hen na, are bay ka hen dôbêna ibiyare bôrna damaŋ bi nana ɗebiɲ iyêre gemiɲ aŋgaɲ ɗé bôô sara bay ka hen.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Aŋgaɲ ɗé bôô sara bay ka hen na, yi mega aŋga harêna tôŋ aɲ bi nana ɗebiɲ geraŋ tumô Emen a iyôŋ. Na ôbi á, bargay ka bay ré ha jôriɲ tô kiriɲ ka yi naɲ jeŋgêrji hen ré bôliɲ tumôrna aɲ nana si ô kiriɲ ka ɗê kiriɲ ka yi naɲ jeŋgêrji ka Emen ɗebiɲ ya hen.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Na kiriɲ bay ka hen aɲa Jésu ré ô ya tumôrna wô sarna. Na ôbi á, ôbi ré yiɲ dami ôbi bê kwôbe naɲ kwini môɲ kwo Mêlkisédêk hen iyôŋ.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.