Hebreus 6

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iyôŋ ba, na dôyrêŋge aŋga iyêre iyêre ka gengiɲ sa Jésu aɲ bi nana hôn damaŋ a mega ɓiɲé ka iyêrɲê men, kwôlo na nana toy tumô hen na, na ɗéŋge cêgerna aɲ na dôyrêŋge na aŋga iyêre iyêre niɲ. Niɲa hô geliɲ ɓiɲé aŋga tumô cog cog ka bay na gelji hen ré niɲ. Aŋga bay na gelji tumô cog cog bay a nà: Belé cêgeriji biɲ aŋga a ôriɲ naɲ ci kibi temare a hen men, bê bôô sa Emen a men,
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 gelé aŋga gengiɲ sa batêm to gay gay hen men, ulê kôbi sa kwôni a men, gelé aŋga gengiɲ sa jê sé kamɲê men, ka gengiɲ sa jerê kwôlê wo naɲ kwini hen a men.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Aɲ are bay ka ré dôŋsiɲ hen na, hena Emen né ulêna sara a men ba, niɲa hô geléŋge a ré niɲ. Aɲ naa erêŋge tumô.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 — ausente —
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Kiriɲa emen uwôŋge kwôy kwôy sa terare a aɲ kaw ka bay ci hen si dô aɲ li naɲ bay yagêre hen na, Emen tô kibri sa terare hende to hen a.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 A hena gasem naɲ kalmê ka habiɲ ré si sa terare hende to hen a na, hende yi ani ré aɲ Emen a tômêre men, a mênêre yôd aɲ a men.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Milɲén, hena niné iyêl hen iyôŋ hani kôba, kwoŋge kenbay ba, nini hôn sarni a dô mega kené ô geré wo Emen a baa ya tô men, ôbi réé sa gôliɲ naɲ ken a men.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Emen na kwôni woɲ derôre ɗiba, a gôrbiɲ sa jé woŋge ré men, sa lê wo ken li naɲ ɓiɲé kari tumô aɲ haw hen ken li baa ya tô hen né kwôy. Hen iyôŋ dema ré gel wo kené gey Emen.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Nini gey bi kené li mega ken liɲ hen iyôŋ kwôy kwôy wo ken deriɲ kibri ɗiba, ken merên tô a ré. Ôbi dema kené uwôɲiɲ are kêm ka ken ɗi bôrŋge sara hen.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Ɗiba ken yi kwiɲê ré niɲba, bi jé lêreŋge yi môɲ bay ayê bôô ka lêŋnê tô ayê bôô woji a iyôŋ. Na bay a uɲé aŋgaɲ sa kôbi ka Emen na genge ɗiré biji hen.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Ken hôn mega wo ca tumô ba, Emen na genge aŋga ɗiré biɲ *Abraham. Kiriɲa ôbi genge biɲ Abraham are hen iyôŋ na, ôbi dusu yiri naɲ yiri gaŋ wôsa kwôni wo dami ɗêri wo ôbi a desiɲ yiri naɲ ɗi ba, naɲ.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 Menba, ôbi dusu yiri kôl iyôŋ ba: «Na tiri, na terê keben sam a damaŋ men, na bé kwôŋgêm a kwônê a men.»
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Kiriɲa Abraham toy hen iyôŋ na, ôbi uwôl bôri môriɲ gemiɲ. Aɲ wô kibi ulê bôô wori bi wo hen na, ôbi uwôɲ are bay ka Emen na genge ɗiré biri hen.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Kiriɲa gawrê dusu yirji ba, bay dusu naɲ hini kwôni wo dami ɗêji. Desé yi bi wo hen iyôŋ na, ɲan are kêm perê ɓiɲé a.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Na ôbi wo hen aɲa Emen ré liɲ hen iyôŋ men hen. Ôbi gey geliɲ ɓiɲé ka ôbi na genge ɗiré biji are hen bi bay ré hôn dô sarji a mega wo aŋga na ɗiré genge hen na, ɗiré hera cêgê ré niɲ. Na ôbi á, ôbi ré genge are tumô dem aɲa ré dusu yiri cêgê tô hen.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Iyôŋ ba, aŋga Emen na genge hen men, desé wo ôbi na dusu yiri hen a men na, na aŋga wôô ka Emen a belé ermé wori sara ré kwôy men, Emen a lê benare sara ré a men. Nabay ka nana bô Emen mega kini uwôbêrna hen na, are bay ka hen dôbêna ibiyare bôrna damaŋ bi nana ɗebiɲ iyêre gemiɲ aŋgaɲ ɗé bôô sara bay ka hen.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 Aŋgaɲ ɗé bôô sara bay ka hen na, yi mega aŋga harêna tôŋ aɲ bi nana ɗebiɲ geraŋ tumô Emen a iyôŋ. Na ôbi á, bargay ka bay ré ha jôriɲ tô kiriɲ ka yi naɲ jeŋgêrji hen ré bôliɲ tumôrna aɲ nana si ô kiriɲ ka ɗê kiriɲ ka yi naɲ jeŋgêrji ka Emen ɗebiɲ ya hen.
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Na kiriɲ bay ka hen aɲa Jésu ré ô ya tumôrna wô sarna. Na ôbi á, ôbi ré yiɲ dami ôbi bê kwôbe naɲ kwini môɲ kwo Mêlkisédêk hen iyôŋ.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.