Hebreus 4
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs VC
1 Emen na ay tôri ɗiré biɲ ɓiɲé geré ré ôriɲ kini derê bul wori a. Tôri hende to ôbi na ay hen na, ba ya kemnêŋ kemnêŋ. A iyôŋ ba ken ɗéŋge tu melênê sa yerŋge a bi kwôni perêrŋge a hen ba erê kini derê bul bi wo hen a ré.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Nabay kôba, nana toy béré Kwôlo Dôri wo Emen bi wo hen mega wo môɲêrna na toyiɲ derô gwôlê hen iyôŋ men. Niɲba, Kwôlo Dôri bi wo hen, na li naɲ ci ré wôsa bay bi bôrji sara ré. Na ôbi á, bay ré biɲ kini derê bul bi wo hen a ré hen.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Kini derê bul bi wo hen na, na kwona nabay ka nana bi bôrna sa Kwôlo Dôri wori bi wo hen a. Na kwôli derê bi wo hen a Emen ôbi na ré kôliɲ iyôŋ ba:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Liɲ bô magtubu to Emen kwôli wulê wo jôgiɲ jurgem kôl iyôŋ ba:
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Men, bô magtubu to Emen hende to nana dêŋse hen na, liɲ ya kôl iyôŋ ba:
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Ɓiɲé bay ka tumô ka na toy kwôlo Emen hen na, bay biɲji kini derê bul bi wo hen a ré hen na, na wôsa bay kaɲ biri kwôlê. Iyôŋ ba, kini derê bul bi wo hen na, ɓiɲé ka pôni a biɲ ya.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Na ôbi wo hen, aɲa Emen né genge wulê wo ɗaŋgi wo bay uwôgeri «kemnêŋ.» Elê kwône gaɲ cêgê menba, ôbi na kôl kwôlê naɲ geré wo kelma Dabid mega wo na liɲ tumô kôl iyôŋ ba:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Hen aɲa Josuwé na ré dô tumô kam *Israyêl kwôy biɲ kini derê bul bi wo hen na, Emen henaŋ ré kelê kwôli wulê wo ɗaŋgi ré niɲ.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Ôbi a, ɓiɲé ka Emen réé biɲ kini derê bul bi wo hen a mega wo Emen kôba, dô bul wulê wo jôgiɲ jurgem wori a hen men.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Wôsa kwôni wo biɲ kini derê bul bi wo Emen ɓu sa têri hen na, ôbi a derê bul sa jé wori a mega wo Emen liɲ jé wori ɗé are kô aɲ dôriɲ bul hen iyôŋ men.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Iyôŋ ba, na masêŋge wô biɲ kini derê bul bi wo hen a ɗiba, bi kwôni kuriɲ wô wo ôbi ré kaɲ kibi Emen mega wo môɲêrna na liɲ hen iyôŋ né.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Kwôlo Emen na, na kwôlo yi mega ré mô tu geɲ iyôŋ men, na kwôlo nééri ya a men. Aɲ déé ɗê yebere to dami to kaɲne wôô hen aɲ sôŋ. Ôbi ô kwôy kiriɲ ka tunu naɲ ermé daɲ ya hen men, kibi kuriɲ a men, bô ibé a men, ôbi yêge sa aŋga yi bôrna ka nana gey lê hen a men.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Ani ka a uwôbê tu Emen a ba, naɲ wôsa ôbi hôn ari ɗééri pôn pôn kêm men, ari ɗéri ka a uwôbê tiri a ba, naɲ a men. Aɲ na tumôri ôbi a, aɲa nana sa derê tô ari lêrena ta biri.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Kwôli ayê bôô wona wo nana dôriɲ ɓiɲé kwôli hen na, na ɓiri dô wôsa Jésu Kema Emen a na *dami wo damné kaɲ bay bê kwôbe wona wo ô kwôy tumô Emen a hen.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Dami wo damné kaɲ bay bê kwôbe wona bi wo hen hôn iya wona dô damaŋ wôsa ôbi kôba, bay séli naɲ geré wo gay gay môɲ nabay iyôŋ men, niɲba, ôbi li têriɲ ré ded.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Iyôŋ ba, eraŋge na uséŋge ligi Emen woɲ ôbi bô baliyare hen ɗiba, na harêŋge ré. Kiriɲ bay ka hen ôbi a ɗé bôri jalê sa têriɲ lêrena men, a lê derê naɲ na men, wô gôliɲ naɲ na wulê wo naa ôriɲ doyri hen a men.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.