Hebreus 4

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Emen na ay tôri ɗiré biɲ ɓiɲé geré ré ôriɲ kini derê bul wori a. Tôri hende to ôbi na ay hen na, ba ya kemnêŋ kemnêŋ. A iyôŋ ba ken ɗéŋge tu melênê sa yerŋge a bi kwôni perêrŋge a hen ba erê kini derê bul bi wo hen a ré.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Nabay kôba, nana toy béré Kwôlo Dôri wo Emen bi wo hen mega wo môɲêrna na toyiɲ derô gwôlê hen iyôŋ men. Niɲba, Kwôlo Dôri bi wo hen, na li naɲ ci ré wôsa bay bi bôrji sara ré. Na ôbi á, bay ré biɲ kini derê bul bi wo hen a ré hen.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Kini derê bul bi wo hen na, na kwona nabay ka nana bi bôrna sa Kwôlo Dôri wori bi wo hen a. Na kwôli derê bi wo hen a Emen ôbi na ré kôliɲ iyôŋ ba:
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Liɲ bô magtubu to Emen kwôli wulê wo jôgiɲ jurgem kôl iyôŋ ba:
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Men, bô magtubu to Emen hende to nana dêŋse hen na, liɲ ya kôl iyôŋ ba:
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Ɓiɲé bay ka tumô ka na toy kwôlo Emen hen na, bay biɲji kini derê bul bi wo hen a ré hen na, na wôsa bay kaɲ biri kwôlê. Iyôŋ ba, kini derê bul bi wo hen na, ɓiɲé ka pôni a biɲ ya.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Na ôbi wo hen, aɲa Emen né genge wulê wo ɗaŋgi wo bay uwôgeri «kemnêŋ.» Elê kwône gaɲ cêgê menba, ôbi na kôl kwôlê naɲ geré wo kelma Dabid mega wo na liɲ tumô kôl iyôŋ ba:
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Hen aɲa Josuwé na ré dô tumô kam *Israyêl kwôy biɲ kini derê bul bi wo hen na, Emen henaŋ ré kelê kwôli wulê wo ɗaŋgi ré niɲ.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Ôbi a, ɓiɲé ka Emen réé biɲ kini derê bul bi wo hen a mega wo Emen kôba, dô bul wulê wo jôgiɲ jurgem wori a hen men.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Wôsa kwôni wo biɲ kini derê bul bi wo Emen ɓu sa têri hen na, ôbi a derê bul sa jé wori a mega wo Emen liɲ jé wori ɗé are kô aɲ dôriɲ bul hen iyôŋ men.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Iyôŋ ba, na masêŋge wô biɲ kini derê bul bi wo hen a ɗiba, bi kwôni kuriɲ wô wo ôbi ré kaɲ kibi Emen mega wo môɲêrna na liɲ hen iyôŋ né.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Kwôlo Emen na, na kwôlo yi mega ré mô tu geɲ iyôŋ men, na kwôlo nééri ya a men. Aɲ déé ɗê yebere to dami to kaɲne wôô hen aɲ sôŋ. Ôbi ô kwôy kiriɲ ka tunu naɲ ermé daɲ ya hen men, kibi kuriɲ a men, bô ibé a men, ôbi yêge sa aŋga yi bôrna ka nana gey lê hen a men.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Ani ka a uwôbê tu Emen a ba, naɲ wôsa ôbi hôn ari ɗééri pôn pôn kêm men, ari ɗéri ka a uwôbê tiri a ba, naɲ a men. Aɲ na tumôri ôbi a, aɲa nana sa derê tô ari lêrena ta biri.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Kwôli ayê bôô wona wo nana dôriɲ ɓiɲé kwôli hen na, na ɓiri dô wôsa Jésu Kema Emen a na *dami wo damné kaɲ bay bê kwôbe wona wo ô kwôy tumô Emen a hen.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Dami wo damné kaɲ bay bê kwôbe wona bi wo hen hôn iya wona dô damaŋ wôsa ôbi kôba, bay séli naɲ geré wo gay gay môɲ nabay iyôŋ men, niɲba, ôbi li têriɲ ré ded.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Iyôŋ ba, eraŋge na uséŋge ligi Emen woɲ ôbi bô baliyare hen ɗiba, na harêŋge ré. Kiriɲ bay ka hen ôbi a ɗé bôri jalê sa têriɲ lêrena men, a lê derê naɲ na men, wô gôliɲ naɲ na wulê wo naa ôriɲ doyri hen a men.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.