Hebreus 13
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NVT
1 Kenbay ɓiɲé ka Emen na, dô wo ken periɲ yerŋge hen iyôŋ tumô tumô.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Ɓeréŋge kergê yerŋge a ɗiba, ken gôrbiɲ né wôsa ka pôni ka na li hen iyôŋ na, bay na ɓu *manê ka derômaraŋ a yirji a hen niɲba, bay na hôn né.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Erméŋge sa ɓiɲé ka yi daŋgay a môɲ ré na kenbay a yé ré daŋgay a iyôŋ men, ken erem sa ka geliɲ gusiɲ a môɲ ré na kenbay a ré geliɲ gusiɲ iyôŋ men.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Kwôlo gengiɲ sa eŋgé yi na, bêŋge kwôlê sara. Bi gawrê tô kwôrɲare yiɲji yiɲare toɲ iyôŋ a tôŋ hen né, wôsa Emen a sa jerê kwôlê sa bay lêre têriɲ hende to iyôŋgi hen men, ôbi a sa jerê kwôlê sa bay wogé yébé megêrji hen a men.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Bi gursu geléŋge gusiɲ né men, aŋga dê ka ken ôriɲ hen na, bi nêm hen iyôŋ wôsa Emen kôl iyôŋ ba: «Na derê kôben ɗéŋge aɲ ré kwôy.»
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Na ôbi á, tôrna ré nêrêna menba, naa kelê iyôŋ ba:
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Erméŋge sa bay derê tumôrŋge ka tumô ka na ulêŋge béré kwôlo Emen hen men, erméŋge sa jé lêreji a men, sa temare to bay uwôɲ a men. Iyôŋ ba, ken bi bôrŋge sa Emen a mega wo bay kôba, na biɲ bôrji sa Emen a hen iyôŋ men.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Na Jésu Krist bi wo hen a na ôbi gôliɲ naɲ na henaŋ men, kemnêŋ men, kiya a men ɗiba, ôbi biliɲ né.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Ɗéŋge tu melênê sa yerŋge a wô wo ɓiɲé ka pôni maa lamêŋge naɲ gelé aŋgaji ka gay gay ka biɲ naɲ kana ré hen. Toyéŋge kwôlo bay kôl hen né wôsa na bô derê wo Emen a biɲ gawra néé ɗiba, na lê tôô to gengiɲ sa aŋgaɲ emê hen ré. Dô wo ken hôn hen iyôŋ hende to hen. Ɓiɲé ka li tôô to gengiɲ sa aŋgaɲ emê hen na, tôô hende to hen li naɲ ci ré kwôy.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Bay bê kwôbe ka Jubɲê kaɲ bay lê sarga bô iyére toɲ bargay hen na, bay nêm emê aŋgaɲ sarga ka yi kini bê kwôbe wona hen né.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 *Dami wo damné kaɲ bay bê kwôbe wo Jubɲê li sarga biɲ Emen bi ôbi ré ɗiɲ bôri jal sa têriɲ lê gawrê a. Ôbi ô kiriɲ ka Emen ɗebiɲ ya hen naɲ kwôbri lari ka bay duu hen kôbriji a. Niɲba, tanayriji ba, bay ôriɲ wolé naɲ iyére ô uwoyé aɲ.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Na hen iyôŋ a Jésu kôba, bay ré ôriɲ naɲ ɗi wolé naɲ iyére wô deréri men hen. Aɲ kwôbriri biɲ tôŋ wô dôriɲ têriɲ to ɓiɲé.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Iyôŋ ba, na séŋge erêŋge ligiri a wolé yaŋ aɲ bi ɓiɲé tôrɲêna naɲ ɗi.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Wôsa sa iyére tona toɲ tiri naɲ sa terare a tôŋ nà, niɲba, nana bi bôrna na sa iyére to derômaraŋ to naa sa erê merê naɲ kununa yôd hen.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Iyôŋ ba, na heramêŋge Emen yôôd sa kibi aŋga Jésu na li hen. Heramê wo nana herameri hen na, yi mega sarga wo nana li biri iyôŋ. Na hen iyôŋ aɲa kwôlo si kebrena ba, bi heramêri kwôy kwôy wôsa nana kôl ôbi ré na Kelma.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Liɲge naɲ yerŋge men, ari uɲérŋge kôba, ken biɲ megêrŋge dê men. Gôrbiɲge kwôlê bi wo hen né pa pa, wôsa na ari lê bay ka hen iyôŋgi hen a na sarga wo dé tu Emen.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Biɲge bay derê tumôrŋge kwôlê men, ken dôbe sarŋge biji a men. Wôsa bay a na bay berê sarŋge men, tôre to cêgê ba, na bay a kôliɲ Emen wô berê wo bay na bôriɲ sarŋge hen a men. A hena kené biji kwôlê na, bay a lê jé woji bi wo hen naɲ yi derê ɗiba, bay a ɓarê ré. Wôsa hena bay ré ɓare ba a lê naɲ ken né.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Uwôlêŋge Emen wô sarni kwôy kwôy wôsa nini hôn wo ani kani ka habiɲ ré naɲ ermé woni a niɲba, niné gey lê na aŋga dôri kwôy kwôy ɗi.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Men, en uwôlêŋge bi kené uwôl Emen ta ta bi ôbi ré ben geré bi ené hôriɲ uɲéŋge lew.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Emen woɲ ôbi bô jalê na biɲ Kelma wona Jésu ji si kamɲê. Kelma wona Jésu na ôbi gemé gamgê wo dami sa kibi sarga wo kwôbriri wo ɗi tô biɲare to naɲ kunu hen.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Bi Emen béŋge néérŋge ken liɲ bô geyé wori men, bi béna na li aŋga dé tiri a men naɲ néé wo Jésu Krist béna hen. Bi ayê kibi yi wô sari naɲ elê elê. *Amên, bi yi geliɲ hen iyôŋ.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Yênên, en li magtubu hende to hen béŋge dôbiɲ ibiyare bôrŋge a. Aɲ en uwôlêŋge bi kené uwôl tô bôrŋge aɲ kené toyiɲ kwôlê bi wo hen. Wôsa na kwôlo lôg seŋge ɗiba, na kwôlê wôni wo gaɲ né.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 En kelêŋge bi kené hôn mega wo yênena Timoté wo bay na ɓiri uwôli daŋgay a hen na, bay ré uwôli ta niɲ. Aɲ hena ôbi ré era uɲen cêd ba, wulê wo na erê geléŋge ba, niɲa erê naɲ ɗi pôn.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Liɲge bay derê tumôrŋge naɲ ɓiɲé ka Emen kêm dosé. Yênêrna ka Itali kôba, lêŋge dosé men.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Bi bô derê wo Emen baa naɲ ken kêm.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.