Hebreus 10
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NVI
1 Tôô to *Moyis na, yi na aŋga dôri ka a era hen têj têj ré, niɲba, hende na aŋga liɲ geliɲ naɲ tu. Ɓiɲé li sarga wô ôriɲ tumô Emen a niɲba, bay nêm yé ɓiɲé ka séli tumô Emen a ré wôsa bay a lê sarga hen iyôŋ naɲ elê elê.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Hena sarga bi wo hen ré nêmê lê aɲ ɓiɲé ré yiɲ ka séli têê pôn yôd na, kwôli têriɲ henaŋ né ɓeré sarji ré men, bay henaŋ ré lê sarga wôni ré niɲ a men.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Niɲba, sargaɲê bay ka hen a lê aɲa bay ré hô erem sa têriɲ lêreji a naɲ elê elê hen.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Wôsa kwôbri kilbê naɲ kwo kwaɲê a nêmê derê têriɲ ré.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Ôbi a, *Krist kiriɲa ɗa era sa terare a nà nà, kôliɲ Emen iyôŋ ba:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Wôsa lari wo bay duu aɲ uwoy aɲ kêm wô bem hen dôrem ré men,
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Menba, en kôlem iyôŋ ba: ‹Ayi! Emen, gel en ɗebe na,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Krist na kôl tumô kôl iyôŋ ba: «Ju gey bi bay ré duu lari bem né men, ani ka ɗaŋgi ré men, lari ka bay duu aɲ uwoy aɲ kêm hen ré men, sarga woɲ dôriɲ têriɲ ré a men. Are bay ka hen kêm dôrem né.» Ôbi kôl hen bi wo are bay ka kêm hen na liɲ na naɲ tôô haji hen.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Men, ôbi hô kôl iyôŋ ba: «Gel, en ɗebe nà. En era sa terare a nà, na wô lê aŋga bôm gey hen.» Iyôŋ ba, gel na wo Emen né mêne sarga wo cay hen aɲ, aɲ gase naɲ kwo Krist.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Wôsa Jésu Krist li aŋga bô Emen gey hen. Ôbi ay yiri bi liɲ sarga têê pôn yôd aɲ na hen iyôŋ a têriɲ ré dôriɲ sarna hen.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Kwo bay bê kwôbe ka Jubɲê ba, bay li jé woji na sa pôn pôn men, bay bi kwôbe ɗebiɲ kwôy kwôy men, niɲba, sarga bi wo hen a derê têriɲ to ɓiɲé ré kwôy.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Jésu Krist kwori ba, ay yiri bi têê pôn yôd wô dôriɲ têriɲ to ɓiɲé yôd men, mô sa kôbi Emen woɲ gusurô a a men.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Aɲ haw hen na, ôbi gem na wulê wo Emen a sa bé bay bariri kêm a yé aŋgaɲ sêlê têri hen.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Na naɲ ayê wo Krist ay yiri bi têê pôn nêŋ hen aɲa ôbi ré biɲ ɓiɲé kari ka ôbi biji yi ka séli hen ré yi ka dôri cerêd hen.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Tunu toɲ hendi bô bôrê kôba, geléna wo sarga wori bi wo pôn hen ré nêm kiriɲa hende kôl iyôŋ ba:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 «Kelma Emen kôl iyôŋ ba biɲare to na biɲ naɲ ɓiɲé bô wulê wo nà ná,
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Men, hende hô kôl iyôŋ ba: «Na gôrbiɲ sa têriɲ lêreji men, sa aŋga habiɲ ka bay lêrê hen a men.»
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 A hena Emen né ɗi bôri jal sa têriɲ lê ɓiɲé a ba, sarga wo ɗaŋgi woɲ dôriɲ têriɲ to ɓiɲé ba, naɲ niɲ.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Yênên, hena ré na hen iyôŋ na, na sa kibi temay Jésu Krist naɲ kwôbriri wo biɲ tôŋ hen aɲa nana nêmê erê kini ɗebé Emen a naɲ bôô pôn hen.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Jésu na yêge bargay ka bay jôriɲ tô iyére hen aɲ, aɲ bôl geré wo naa siɲ ira hen béna. Na geré wo kôrbi wo naa môriɲ geɲ tô a. Bargay bay ka ôbi yêge hen na, yi mega kurôŋgi yiri wo bay na duu hen iyôŋ.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Aɲ nana ôriɲ naɲ *dami wo damné kaɲ bay bê kwôbe wo Emen ɗiri sa iyére tori a.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Iyôŋ ba, na usoŋge ligi Emen a naɲ bôô pôn men, na ɗéŋge bôrna sari a yôd men. Wôsa kwôbri Jésu Krist a mênê ermé wo habiɲ bôrna men, nana peliɲ naɲ kam ka séli men.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Aŋgaɲ ɗé bôô sara ka nana kôliɲ ɓiɲé nana ôriɲ hen na, na gem dô wôsa nana hôn mega wo aŋga Emen ré genge ɗiré lê ba, ôbi ré li môj môj.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Na ermiɲ sa yerna men, na dôbiɲge ibiyare bôrna aɲ bi na geyiɲ yerna men, na lêŋge aŋga dôri dôri a men.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Na kaɲêŋge daɲare naɲ megêrŋge mega wo ɓiɲé ka pôni kaɲnê hen iyôŋ né. Aɲ mega wo Wulê wo Kelma a heraɲ baa ɗa niɲ hen iyôŋ na, na dôbiɲge ibiyare bôrna.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Hena nana henêŋge kwôlê woɲ tiri wo Emen aɲa nana hô lêrê têriɲ tona hôriɲ naɲ bô geyé wona a sôŋ na, sarga wo ɗaŋgi wo na lê wô dôriɲ têriɲ tona ba, naɲ niɲ.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Aɲ kwôni wo li hen iyôŋ na, aŋga bari ba, na harê wo dami mera wôsa Emen a sa jerê kwôlê sari a. Ɓeré bi wo hen na, na tare to dami to a uwoyé ɓiɲé ka biɲ Emen kwôlê ré hen.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Hena kwôni wo ré ɗage sa tôô to Moyis aɲa gawrê wôô réba subu ré gel aɲ sa surge tôri ta na, bay a deréri mera ɗiba, kwôni a berê tu ɲa tori ré niɲ.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Hena ré yi hen iyôŋ gengiɲ sa tôô to Moyis na, kwôni wo ré dô Kema Emen dema ré geliɲ gusiɲ ɗê aɲ sôŋ ré ba? Ôbi bô kwôbe wo li aɲ Emen biɲ naɲ na hen men, wo li aɲ nana yiɲ ka séli hen a men mega ani ré. Ôbi na tiiré Tunu to li aɲ nana uwoɲ bô derê wo Emen hen. Kwôni bi wo iyôŋgi hen na, a geliɲ gusiɲ.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Nana hôn wo Emen kôl iyôŋ ba: «Ɓiɲé ka kaɲen hen na, na dê bare men, na têbêji sa kôbriji wô jé lêreji wo habiɲ hen a men.» Men, ôbi hô kôl iyôŋ ba: «Nôbi Emen Kelma na jerê kwôlê sa ɓiɲé kaɲê.»
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Bi Emen woɲ ôbi merê tu geɲ hen ré ɓu kwôni na, na aŋgaɲ bô emê ka damaŋ.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Erméŋge sa wulê wo na ken geliɲ kiriɲ ka peraŋgi ka kwôlo Emen kuneŋge ta cog, cog hen na, na ken geliɲ gusiɲ damaŋ men, na ken ɗebu iyêre sa kumbul woŋge a men.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Bay na tiiré ka pôni perêrŋge a tu ɓiɲé kêm men, bay na gelji gusiɲ men, ka pôn perêrŋge a hen na li naɲ ka bay na gelji gusiɲ hen men.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Ken bô tu ɲa to ɓiɲé ka yi daŋgay a wô kibi Jésu hen a men. Kiriɲa ɓiɲé na tô ari uɲérŋge ba, na ken li yi derê wôsa ken hôn wo kené ôriɲ naɲ aŋga dôri ka ré ɗê are kêm ka ré naɲê ré kwôy hen ya.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Hen iyôŋ ba, ken meremné ré wôsa hena kené li hen iyôŋ na, aŋgaɲ têbê sa kôbi ka dami yi wô sarŋge ya.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Beréŋge bôrŋge iyêre wô liɲ bô geyé wo Emen, ôbi a, kené uɲé aŋga ôbi na genge ɗiré béŋge hen.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Na ôbi á, na ré liɲ bô magtubu to Emen kôl iyôŋ ba:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Men, kwôni wo na kwoɲ derôre tun a ba,
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Kwona nabay ba, nana bay herê cêgê ka ca mênê hen ré, niɲba, nana ɓiɲé ka bi bôrji sa Emen a wô uwôɲiɲ gelê hen.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.