Filipenses 4
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NAA
1 Iyôŋ ba, yênên kaɲê, doy gelérŋge lên damaŋ men, en li yi derê wô kebreŋge men, ken yi môɲ ari dê deŋgô kaɲê iyôŋ a men. Na hen iyôŋ a, kené ɗebiɲ geraŋ derê sa biɲare to ken biɲ naɲ *Krist hen.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Ebodi naɲ Sêntis, en sôm sarŋge a bi bô jalê ré yi perêŋge a wô wo kena yênê tô Kelma.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Jôbi megan ôbi jé hen kôba, en uwôlen bi jeré li naɲ yébé bay ka wôô hen, wôsa nibay naɲ ci nini geliɲ gusiɲ tô ulê béré Kwôlo Dôri biɲ ɓiɲé a. Kléma naɲ bay jé ka ɗaŋgi kwône kôba, li jé naɲ ni men. Aɲ bay kêm hiniji yi bô magtubu toɲ merê tu geɲ to hini ɓiɲé ka Emen a sa gôliɲ naɲ ci naɲ kwiniji hen ya men.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Lêŋge yi derê naɲ wulê wulê wô wo ken biɲ naɲ Kelma. En kelêŋge ba, en hô kelêŋge a sôŋ: lêŋge yi derê.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Bi derê woŋge yi tu wolé. Henêŋge wo baa ɗa wo Kelma a hera niɲ.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Seniɲge ani kani ré, niɲba, aŋga naɲêŋge ba, ken eŋgeriɲ Emen kwôy kwôy men, ken liri dosé wô sarji a men.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ôbi a, bô jalê wo Emen wo gôliɲ sa are kêm ka gawrê hôn hen a jalê bôrŋge naɲ ermé woŋge, wôsa ken biɲ naɲ Jésu Krist.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Yênên, gerɲé kwôlo na kelêŋge a na: erméŋge sa aŋga dôri ka ɓiɲé a dené ka ná: aŋgaɲ tiri men, ka dé wo jeré biji kwôlê hen men, aŋgaɲ derôre men, ka séli men, ka nêm wo ɓiɲé ré gey hen men, ka bay kôl kwôliji dô hen a men.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Aŋga na en kelêŋge kwôliji ken toy aɲ ken bi bôrŋge sara hen men, ka en li ken gel naɲ turŋge hen a men na, bay a kené li ɗi. Aɲ Emen woɲ ôbi bé bô jalê hen a baa naɲ ken.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 En liɲ Kelma dosé men, yen dôren damaŋ a men wôsa ken hô erem san a. Ken erem wô lê naɲ en na ca yeŋ niɲba, na geréri a na kené uwôɲ ré tô.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 En kôl hen iyôŋ na wô wo ené ôriɲ doy ani ré, niɲba, en hôn lê yi derê sa aŋga yi kôben a hen kwôy kwôy.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Wôsa en hôn merê bô nimrére a men, bô ari uɲé a men. Kiriɲ ka yôŋ yôŋ kôba, en hôn merê bô uɲé a men, bô kurôŋ a men, bô aŋga mêy a men, bô ka dê a a men.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 En uwôɲ néén môriɲ bô are bay ka kêm hen sa kibi néé wo Krist ben hen.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Niɲba, ken li dô kiriɲa ken li naɲ en sa gusiɲ tiɲê hen.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Kenbay milɲén Pilipiɲêɲê, ken hôn, wulê wo en diɲ emê iyére to Maséduwan aɲ, aɲ kiriɲa en ayiɲ tô ulê béré Kwôlo Dôri hen na, na kenbay peneŋge mera a na lê naɲ en, ɗiba églis tôni to ɗaŋgi na li naɲ en né.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Kiriɲa en baɲ Tésalonik a tô kôba, ken li naɲ en têê kwône sa aŋga naɲen a.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 En kôl hen iyôŋ na wo kené hô ben ani ré, niɲba, en erem sa terê wo Emen a sa terê kibri sarŋge a wô kibi lê wo ken li naɲ en hen.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 En uwôɲ are kêm ka na ken joɲ ben hen aɲ gôlen tôŋ a. Are kêm ka na ken joɲ Epaprodid eraɲ ben hen na, en uwôɲ aɲ ani kani naɲen ré niɲ. Are bay ka hen yi môɲ sarga wo gôrmeri ɗiɲé dôriɲ Emen men, ɗé tiri a men iyôŋ.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Emen wuɲê woɲ ôbi ari uɲé ka kwôni hen na, ôbi a béŋge are kêm ka ken ôriɲ doyriji hen tô Jésu Krist a.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Bi na ayêŋge kibi Ibarna Emen kwôy naɲ kunena. *Amên, bi yi geliɲ hen iyôŋ.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Liɲge ɓiɲé ka Emen kêm wô kibi biɲare toji naɲ Jésu Krist hen dosé. Men yênêrna kaɲ bay ayê bôô ka mô naɲ en nà hen kôba, lêŋge dosé men.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Ɓiɲé ka Emen kêm lêŋge dosé, niɲba, ka iyé kelma *Sésar a lêŋge dosé damaŋ a.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Bi Kelma Jésu Krist tô kibri sarŋge a pôn pôn kêm.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.