Efésios 6

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kamrê mega wo kena ka Kelma Jésu hen na, ken biɲ balêrŋge kwôlê wôsa na hal wo dôri.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Tôô Emen to pôni kôl iyôŋ ba: «Biɲ ibam naɲ yom kwôlê.» Tôô hende to hen, na to tumô to era naɲ terê kibi.
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 Terê kibi wo era naɲ tôô hende to hen a na: «Bi yem ré dôrem men, jeré môriɲ cêgem kelaŋ sa terare a nà a men.»
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Kenbay balê kamrê na, ken li bi bô kamneŋge tarji ré, niɲba, ken gemji men, ken gelji men, ken halji a men, mega wo Kelma Jésu geléna geréri hen iyôŋ.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Kenbay ka kena limé hen na, biɲge bay iyéreŋge kwôlê men, ken hareji men, ken wuré tumôrji a men, lêŋge jé naɲ bôrŋge pôn a men. A hena kené li hen iyôŋ na, na *Krist a kené biri kwôlê sari a hen,
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 ɗiba, ken li na wô tirji ré men, bi bay ré denéŋge a men mera ré, niɲba, ken li are kêm ka Emen gey hen naɲ bôô pôn wôsa kena limé ka Krist.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Lêŋge jé biji naɲ yi derê mega kené li biɲ na Kelma iyôŋ ɗiba, ken li mega wo kené li biɲ na gawrê iyôŋ né.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Henêŋge mega wo hena kwôni wo ré na lema, ré na lema ré kôba, Kelma ré sa têbêri sa kôbri wô kibi lê aŋgari ka dôri ka ôbi li hen.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Kenbay bay iyéy limé kôba, ken li dô naɲ ci hen iyôŋ men ɗiba, ken kôlji na sêŋge na sêŋge iyôŋ né. Henêŋge mega wo kenbay naɲ limé kaŋge bay ka hen kêm ôbi iyéyreŋge wo dami wo derômaraŋ a ré na pôn nêŋ hari. Ôbi dô tu gawrê ré.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Gerɲé kwôlê wuɲê wo na kelêŋge a na: Bi nérŋge ya tô Kelma wona naɲ néé wori wo dami wo ôbi béŋge hen.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Perêŋge aŋgaɲ maɲê kêm ka Emen béŋge hen kôbreŋge a aɲ kiriɲa Sidan ré era wô lamêrŋge ba kené gôliɲ gwosore tori.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Wôsa kumbul wo nana li hen na, na naɲ gawrê ré, niɲba, na naɲ tunu to habiɲ to ôm sa kiriɲ men, to ôriɲ naɲ tôô men, to ôriɲ naɲ néé to bô dilemne a hen naɲ to habiɲ to bô kal a to ôriɲ naɲ néé hen a men.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Iyôŋ ba, ken pô aŋgaɲ maɲê ka Emen. Ôbi á, kiriɲa wulê wo habiɲ ré sa sarŋge a ba, kené ɗebiɲ Sidan iyêre men, kené ɗebiɲ geraŋ sa têrŋge a kwôy wo ken deriɲ kibi kumbul.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Iyôŋ ba, ken ɗebu sa têrŋge a, aɲ bi tu kwôlê yi môɲ ariɲ woɲ harê tô bôô iyôŋ men, bi lê aŋgaɲ derôre yi môɲ *bargay kaɲ kumbul ka ken tôbe têliɲ kaberêrŋge iyôŋ men.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Yerŋge wo gwaŋge tô ulê béré Kwôlo Dôri wo biɲ ɓiɲé bô jalê hen na, yi môɲ garbê ka ken tôbe têrŋge a iyôŋ men.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Bôrŋge wo ken bi naɲ wulê wulê sa Emen a hen na, yi môɲ malare to ken têliɲ yerŋge aɲ kiriɲa ôbi bare ré heroŋge naɲ ɗêsê ka tare yirji a hen ba, ré sa bare maɲêrji aɲ.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Men, eŋgéŋge gelê wo yi mega jabga woɲ kumbul wo ken tôbe sarŋge a iyôŋ men, ken eŋge kwôlo Emen wo yi mega yebere toɲ kaskar to Tunu toɲ hendi bô bôrê bi hen.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Are bay ka kêm ka ré dêŋsiɲ hen na, ken uwôl Emen bi ré li naɲ ken sara. Merênêŋge sa uwôlê Emen a ré mega wo Tunu geléŋge hen iyôŋ. Iyôŋ ba, ken mô tu geɲ men, ken lêŋnê tô a kwôy men, ken uwôl Emen wô bay ayê bôô kêm a men.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Men, ken uwôli wô san bi kiriɲa ené ay kwôlê wô kelê ba, ôbi ré bên kwôlê wo dôri keben a bi ené kôl naɲ ibiyare wô kôliɲ ɓiɲé Kwôlo Dôri wori wo yi naɲ kini uwôbêri hen bi bay ré hôn.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Na sa kibi Kwôlo Dôri bi wo hen aɲa ené yiɲ ôbi derê kwôli Krist men, en yiɲ daŋgay a a men hen. Uwôlêŋge Emen bi ené uwôl béré Kwôlo Dôri bi wo hen naɲ ibiyare wôsa dô lê ɗiba, bi ené hare ré.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Yênena Tikik wo nana piri wo li jé wo Kelma naɲ bôô pôn hen na, ôbi a sa kelêŋge kwôlo gengiɲ san aɲ bi kené hôn ené yi iyeŋ ba men, na mi a ené li ba, a men.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Na wô bi wo hen aɲa ené jéri yerŋge a, bi ôbi ré ô kelêŋge kwôlini men, ré dôbêŋge ibiyare bôrŋge a a men hen.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Bi Ibarna Emen naɲ Kelma wona Jésu Krist biɲ yênêrni bay ayê bôô kêm bô jalê men, bi li bi ken periɲ yerŋge men, ken biɲ bôrŋge sa Jésu Krist a a men tumô tumô.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Bi Emen tô kibri sa ɓiɲé kêm ka pur Kelma wona Jésu Krist naɲ bôô pôn naɲ wulê wulê hen.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.