Efésios 6
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs ARIB
1 Kamrê mega wo kena ka Kelma Jésu hen na, ken biɲ balêrŋge kwôlê wôsa na hal wo dôri.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Tôô Emen to pôni kôl iyôŋ ba: «Biɲ ibam naɲ yom kwôlê.» Tôô hende to hen, na to tumô to era naɲ terê kibi.
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 Terê kibi wo era naɲ tôô hende to hen a na: «Bi yem ré dôrem men, jeré môriɲ cêgem kelaŋ sa terare a nà a men.»
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Kenbay balê kamrê na, ken li bi bô kamneŋge tarji ré, niɲba, ken gemji men, ken gelji men, ken halji a men, mega wo Kelma Jésu geléna geréri hen iyôŋ.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Kenbay ka kena limé hen na, biɲge bay iyéreŋge kwôlê men, ken hareji men, ken wuré tumôrji a men, lêŋge jé naɲ bôrŋge pôn a men. A hena kené li hen iyôŋ na, na *Krist a kené biri kwôlê sari a hen,
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 ɗiba, ken li na wô tirji ré men, bi bay ré denéŋge a men mera ré, niɲba, ken li are kêm ka Emen gey hen naɲ bôô pôn wôsa kena limé ka Krist.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Lêŋge jé biji naɲ yi derê mega kené li biɲ na Kelma iyôŋ ɗiba, ken li mega wo kené li biɲ na gawrê iyôŋ né.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Henêŋge mega wo hena kwôni wo ré na lema, ré na lema ré kôba, Kelma ré sa têbêri sa kôbri wô kibi lê aŋgari ka dôri ka ôbi li hen.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Kenbay bay iyéy limé kôba, ken li dô naɲ ci hen iyôŋ men ɗiba, ken kôlji na sêŋge na sêŋge iyôŋ né. Henêŋge mega wo kenbay naɲ limé kaŋge bay ka hen kêm ôbi iyéyreŋge wo dami wo derômaraŋ a ré na pôn nêŋ hari. Ôbi dô tu gawrê ré.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Gerɲé kwôlê wuɲê wo na kelêŋge a na: Bi nérŋge ya tô Kelma wona naɲ néé wori wo dami wo ôbi béŋge hen.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Perêŋge aŋgaɲ maɲê kêm ka Emen béŋge hen kôbreŋge a aɲ kiriɲa Sidan ré era wô lamêrŋge ba kené gôliɲ gwosore tori.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Wôsa kumbul wo nana li hen na, na naɲ gawrê ré, niɲba, na naɲ tunu to habiɲ to ôm sa kiriɲ men, to ôriɲ naɲ tôô men, to ôriɲ naɲ néé to bô dilemne a hen naɲ to habiɲ to bô kal a to ôriɲ naɲ néé hen a men.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Iyôŋ ba, ken pô aŋgaɲ maɲê ka Emen. Ôbi á, kiriɲa wulê wo habiɲ ré sa sarŋge a ba, kené ɗebiɲ Sidan iyêre men, kené ɗebiɲ geraŋ sa têrŋge a kwôy wo ken deriɲ kibi kumbul.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Iyôŋ ba, ken ɗebu sa têrŋge a, aɲ bi tu kwôlê yi môɲ ariɲ woɲ harê tô bôô iyôŋ men, bi lê aŋgaɲ derôre yi môɲ *bargay kaɲ kumbul ka ken tôbe têliɲ kaberêrŋge iyôŋ men.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Yerŋge wo gwaŋge tô ulê béré Kwôlo Dôri wo biɲ ɓiɲé bô jalê hen na, yi môɲ garbê ka ken tôbe têrŋge a iyôŋ men.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Bôrŋge wo ken bi naɲ wulê wulê sa Emen a hen na, yi môɲ malare to ken têliɲ yerŋge aɲ kiriɲa ôbi bare ré heroŋge naɲ ɗêsê ka tare yirji a hen ba, ré sa bare maɲêrji aɲ.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Men, eŋgéŋge gelê wo yi mega jabga woɲ kumbul wo ken tôbe sarŋge a iyôŋ men, ken eŋge kwôlo Emen wo yi mega yebere toɲ kaskar to Tunu toɲ hendi bô bôrê bi hen.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Are bay ka kêm ka ré dêŋsiɲ hen na, ken uwôl Emen bi ré li naɲ ken sara. Merênêŋge sa uwôlê Emen a ré mega wo Tunu geléŋge hen iyôŋ. Iyôŋ ba, ken mô tu geɲ men, ken lêŋnê tô a kwôy men, ken uwôl Emen wô bay ayê bôô kêm a men.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Men, ken uwôli wô san bi kiriɲa ené ay kwôlê wô kelê ba, ôbi ré bên kwôlê wo dôri keben a bi ené kôl naɲ ibiyare wô kôliɲ ɓiɲé Kwôlo Dôri wori wo yi naɲ kini uwôbêri hen bi bay ré hôn.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Na sa kibi Kwôlo Dôri bi wo hen aɲa ené yiɲ ôbi derê kwôli Krist men, en yiɲ daŋgay a a men hen. Uwôlêŋge Emen bi ené uwôl béré Kwôlo Dôri bi wo hen naɲ ibiyare wôsa dô lê ɗiba, bi ené hare ré.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Yênena Tikik wo nana piri wo li jé wo Kelma naɲ bôô pôn hen na, ôbi a sa kelêŋge kwôlo gengiɲ san aɲ bi kené hôn ené yi iyeŋ ba men, na mi a ené li ba, a men.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Na wô bi wo hen aɲa ené jéri yerŋge a, bi ôbi ré ô kelêŋge kwôlini men, ré dôbêŋge ibiyare bôrŋge a a men hen.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Bi Ibarna Emen naɲ Kelma wona Jésu Krist biɲ yênêrni bay ayê bôô kêm bô jalê men, bi li bi ken periɲ yerŋge men, ken biɲ bôrŋge sa Jésu Krist a a men tumô tumô.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Bi Emen tô kibri sa ɓiɲé kêm ka pur Kelma wona Jésu Krist naɲ bôô pôn naɲ wulê wulê hen.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.