Efésios 5
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NAA
1 Haw hen kena kam Emen ka ôbi peréŋge, iyôŋ ba, ken bi jé lêreŋge yi mega kwori hen iyôŋ men.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Aŋga yôŋ yôŋ ka ken li ba, ken li hen iyôŋ periɲ megêrŋge damaŋ mega wo *Krist peréna aɲ ay yiri biɲ temare wô sarna hen iyôŋ men. Ôbi ay yiri bi môɲ lari wo bay ca tebiɲ Emen iyôŋ aɲ dé tu Emen.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Haw hen wo kena ka Emen niɲ hen na, bi kwôli yiɲare toɲ iyôŋ a tôŋ men, uwôriɲare môɲ garê iyôŋ men, tu bôriyare a men na, bi kwôliji kôliɲ perêrŋge a ré niɲ men,
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 déŋge wo kené kôl kwôlê woɲ tayre naɲ kwoɲ galê ré niɲ men, kené peliɲge peliɲare to habiɲ hen ré niɲ a men, niɲba, ken liɲ Emen dosé wô aŋga ôbi li hen ɗi.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Iyôŋ ba, ken hôn wo uɲé kini merê bô emê iyére to Krist a naɲ to Emen a na, ré yi gengiɲ na sa yiɲare toɲ iyôŋ a tôŋ hen ré men, sa bay uwôriɲare môɲ garê iyôŋ hen né men, sa bay garemnê are hen né a men. Wôsa ôbi garemnê are na, garemnê aŋgari bay ka hen yi mega kamrê kari iyôŋ.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Bi ɓiɲé lamêŋge naɲ kibi derê woji hen né, wôsa aŋga habiɲ bay ka hen iyôŋgi hen a lê bô Emen tari sa bay narê kwôlê a hen.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 A iyôŋ ba, ken li milɲare naɲ ɓiɲé bay ka iyôŋgi hen né.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Wôsa ca ba, na ken mô bô dilemne a niɲba, haw hen wo ken biɲ naɲ Kelma hen na, ken mô na kiriɲ ka peraŋgi a niɲ. Iyôŋ ba, bi jé lêreŋge yi mega ka mô kiriɲ ka peraŋgi a iyôŋ ɗi.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Wôsa lê aŋga dôri men, kaɲ derôre men, kaɲ tiri a men, hena na kiriɲ ka peraŋgi a.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Masêŋge bi ken li aŋga a dôriɲ Kelma Jésu hen ɗi.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Biɲge naɲ bay lê aŋgaɲ ɗéɲ iyôŋ ka liɲ bô dilemne a hen né, niɲba, ken dô tô jé lêreji woɲ ɗéɲ iyôŋ bi wo hen ta ɗi.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Wôsa aŋga ɓiɲé bay ka hen li naɲ ɲalê hen na, hena niné kôl kwôliji ta kêm ba a yé tayre damaŋ.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Aɲ kiriɲa are bay ka kêm yi tu wolé na, ɓiɲé a gelé derêrji réba habrêrji lew.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Wôsa aŋga yi tu wolé na, na ka peraŋgi. Na ôbi á, bay ré kôl iyôŋ ba:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Iyôŋ ba, ken kôbe jé lêreŋge dô. Bi jé lêreŋge yi môɲ kwo ɓiɲé ka hôn ani ré hen iyôŋ né, niɲba, bi yi môɲ kwo ɓiɲé kaɲ bay tu melênê iyôŋ ɗi.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Wulê wo nana môriɲ haw hen na, na wulê wo habiɲ, iyôŋ ba, hena kené uwôɲ geré wô liɲ aŋga dôri ba, ken li kwôy kwôy.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Yéŋge kwôbrê ré, niɲba, ken mase wô henê aŋga Kelma Jésu gey bi kené li hen.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ken yi bay kwoyé ré, wôsa kwoyé na aŋga mêne gawra, niɲba, ken ɗi Tunu toɲ hendi bô bôrê wôn bôrŋge ɗi.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Dôbiɲge ibiyare bôrŋge a naɲ kurôŋ woɲ ayiɲ kibi Emen men, naɲ kurôŋ wo gay gay wo Tini béŋge hen men, ken kebe hen iyôŋ heramiɲ Kelma naɲ bôô pôn a men.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Liɲge Ibarna Emen dosé kwôy kwôy sa are kêm a naɲ hini Kelma wona Jésu Krist.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Kenbay ka ken biɲ Krist kwôlê hen na, dô wo kenbay kôba, ken dôbiɲ sarŋge men.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Yébé, dôbiɲge kwôrɲêrŋge sarŋge mega wo ken dôbiɲ Kelma hen iyôŋ men.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Wôsa kurô iyére a na Kelma wore mega wo Krist na ôbi sa églis hen iyôŋ men, hende na yiri men, na ôbi a gôliɲ naɲ tu a men.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Iyôŋ ba, bi yébé dôbiɲ kwôrɲêrji sarji sa are kêm a mega wo églis dôbiɲ sare biɲ Krist hen iyôŋ men.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Imɲê, kenbay kôba, ken pur yébérŋge mega wo Krist periɲ églis aɲ ayiɲ yiri biɲ temare wô sare hen iyôŋ men.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Ôbi li hen iyôŋ bi ɗiré ɗere naɲ jeŋgêre biɲ Emen, ôbi pule naɲ kam men, naɲ kwôlê wori a men.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Wôsa ôbi li bi hende ré sa tumôri a naɲ hini emê men, bi hende ré sél men, yere ré léé ré men, ré yi kworiɲ ré a men, aɲ bi ani kani ka habiɲ ré naɲ yere a.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Kwo kwôrɲê yébé kôba, na hen iyôŋ hende to hen men. Bi bay pur yébérji mega wo bay periɲ kurôŋgi yirji hen iyôŋ men. Wôsa kwôni wo pur tamni ba, pur na yiri ôbi gaŋ.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Wôsa kwôni wo tôriɲ kurôŋgi yiri wori ba, naɲ, niɲba, ôbi biri emê men, gemni dô môɲ kwo Jésu liɲ églis hen iyôŋ.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Wôsa nabay kêm nana yi môɲ kam yi Krist hen iyôŋ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Liɲ bô magtubu to Emen a kôl iyôŋ ba: «Na hen iyôŋ aɲa iba ré ɗé ibari naɲ yori aɲ, aɲ bay naɲ tamni a merêji ɓem wô wo haw hen bay na kurôŋgi yi wo pôn.»
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Kwôlê bi wo hen na, na kwo dami wo yi kini uwôbêri a wo magtubu to Emen yêge sari béna. Aɲ en hôn wo kwôlê bi wo hen ré kôl gengiɲ na sa Krist naɲ églis.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Men, kwôlê bi wo hen yi gengiɲ sarŋge kenbay men. Bi i i kôba, gey tamni mega wo ôbi geyiɲ yiri hen iyôŋ. Men, yébé kenbay kôba, ken biɲ kwôrɲêrŋge kwôlê men.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.