Efésios 4
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NTLH
1 Ôbi á, ené sôm sarŋge a nôbi wo en yi daŋgay a wô wo en li jé biɲ Kelma hen, bi jé lêreŋge ré yi mega kwo Emen na gey kiriɲa ôbi na uwôgêŋge hen.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Yéŋge bay dê deŋgô ré men, lêŋge iyêre naɲ ɓiɲé ré men, yéŋge bay ulê bôô men, uwôliɲge bôrŋge sa yerŋge a wô peré wo ken periɲ hen men.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Lêŋge kwôy bi biɲare to Tunu li aɲ ken biɲ hen na, ré mêniɲ né. Niɲba, ken môriɲge naɲ bô jalê.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Wôsa ɓiɲé ka Emen kêm na, yi môɲ gawra wo pôn iyôŋ men, Tunu toɲ hendi bô bôrê kôba, na pôn a men. Men, aŋga ken bi bôrŋge sara kené sa uɲé ka Emen na uwôgêŋge kwôliji hen kôba, na pôn a men.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Men, nabay kêm kelmarena na pôn men, bôrna wo nabay kêm nana ay biɲ Emen men, batêm to bay lêna hen a men kôba, na pôn.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Men, Emen na pôn nêŋ hari a ré na Iba ɓiɲé kêm men, na ôbi sa are kêm men, li jé naɲ geré wo ɓiɲé kêm men, mô bô ɓiɲé kêm a men.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Niɲba, Emen béna nabay pôn pôn kêm gwosoy jé, niɲba, na *Krist a céna mega ôbi gey.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Na ôbi á, ré liɲ bô magtubu to Emen a kôl iyôŋ ba:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Liɲ bô magtubu to Emen kôl iyôŋ ba: «ôbi ɗay ta» hen ba, bôri na iyeŋ pôn ba? Kôl na iyôŋ ba, tumô dem ba, ôbi ré herbe tôŋ kwôy tô terare a.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Aɲ ôbi bi wo herbe tô terare a hen na, ôbi a na kwo ɗay ta sa derômaraŋ yeŋ aɲ bi ɗiré lê bi ari ɗéri ré dôriɲ cerêd mega ɗiré gey hen iyôŋ.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Na ôbi naɲ yiri a céɲ ɓiɲé jé lêreji jé lêreji hen. Na ôbi á, ôbi ré biɲ ka pôni ré yi bay jé men, ka pôni ré yi bay kibi Emen men, bay uwôlê béré Kwôlo Dôri men, bay berê sa églis aɲ geliɲ ɓiɲé kwôlo Emen a men hen.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Ôbi ɗi gawrê bay ka hen iyôŋ, bi bay ré ɲan bay ayê bôô bi ré liɲ jé wo Emen aɲ bi églis to yi môɲ kurôŋgi yi Krist iyôŋ hen ré gesiɲ ôriɲ tumô tumô,
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 hen iyôŋ kwôy wo nabay kêm naa biɲge pôn sa ayê bôô wona men, naa biɲ sa henê wo nana hôn Kema Emen hen a men. Ôbi á, nana yiɲ surɲê tô ayê bôô wona kwôy wo naa sa yiɲ môɲ Krist iyôŋ hen.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Wulê bi wo hen na, naa yé kamrê ka dê dê ré niɲ men, naa yé mega bato wo mêw tôri ôriɲ si na si na hen né niɲ men, naa ɗé bi aŋgaɲ gelé kaɲ benare ka ɓiɲé ka yi môɲ kal iyôŋ hen terêna ôriɲ né niɲ men, naa ɗé ɓiɲé lamêna naɲ gwosore toji hen ré niɲ a men.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Niɲba, kiriɲa nana periɲ yerna aɲ kôliɲ yerna kwôlê woɲ tiri hen iyôŋ na, naa yiɲ ka surɲê sa aŋga gay gay a tô Krist a wo na ôbi sarna hen.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Niɲba, na sa kibri aɲa nana yiɲ yi wo pôn hen, men kam yi bay ka hen ré jimniɲ naɲ kini kini hen aɲ kam yi bay ka gay gay hen ré liɲ jé wo gengiɲ sari sari hen a men. Ôbi á, yerna ré ɗebiɲ gesiɲ wôsa bay ayê bôô periɲ yirji.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Kwôlo na kelê hen na, en kôl naɲ hini Kelma. En uwôlêŋge bi jé lêreŋge ré yi môɲ kwo bay henêre Emen né hen né niɲ, wôsa na ɓiɲé ka ermé kwôlê woji na kwoɲ ani ré hen men,
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 ermé woji yi môɲ kiriɲ kaɲ dilemne iyôŋ men, gelê wo Emen gôliɲ naɲ ɓiɲé hen kôba, bay uwôɲ ré a men. Wôsa sarji iyêre aɲ bay hôn ani ré a men.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Men, tayre diji ré men, bay ay yirji liɲ aŋga habiɲ ka gay gay ka bay gey lê hen iyôŋ kwôy kwôy hen men.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Kenbay ba, na hen iyôŋ a bay na ré geléŋge gengiɲ sa Krist hen né.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 En hôn wo na kené toy kwôli tumô niɲ. Aɲ tu kwôlê wo bay na geléŋge kenbay ka ken biɲ naɲ Krist hen na, hena na yiri a.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Iyôŋ ba, bi jé lêreŋge yi môɲ kwo cay ré niɲ. Jé lêreŋge wo cay bi wo hen li aɲ ken yi ɓiɲé ka doy lê aŋga habiɲ lêŋge aɲ mênêŋge.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Iyôŋ ba, ken bi Emen bul jé lêreŋge men, ermé woŋge a men, bi yi kwo kôrbi.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Men, bi jé lêreŋge wo kôrbi bi wo hen, yi môɲ kwo Emen hen iyôŋ. Jé lê wo kôrbi bi wo hen na, bi biɲ naɲ tu kwôlê men, kwôlê woɲ derôre men, bi dé tu Emen a men.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Iyôŋ ba, ken kôliɲge kwôlê woɲ benare ré niɲ, niɲba, kôliɲge yerŋge kwôlê woɲ tiri, wôsa nabay kêm nana yi môɲ kurôŋgi yi wo pôn iyôŋ.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Hena bôrŋge ré tarêŋge na, ken ɗi bô tarê bi wo hen lêŋge aɲ ken liɲ ani ka habiɲ né men, ken ɗi tare kuriɲ sara ré a men.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Ɗiba ken ɗiɲ ôbi bare geré ré.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Bi kwôni wo na gemsêrê ba, bi gômse ré niɲ, niɲba, bi li jé damaŋ naɲ kôbri wori uwôɲiɲ are naɲ gerérji wô liɲ naɲ yiri men, ré li naɲ bay nimré a men.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Kelêŋge kwôlo habiɲ ré niɲba, ken kôl kwôlo a lê naɲ megêrŋge ɗi men, ken kôl na kwôlo a nêmê dôbiɲ ka toy kebreŋge a hen ibiyare men.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Lêŋge bi tu Tini Emen li ɲa ré. Hende na aŋgaɲ talê ka ôbi talêŋge yerŋge a aɲ gel wo kené na kari. Aɲ tôre cêgê ba, Emen ré sa gôliɲ naɲ ken yôd hen.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Iyôŋ ba, ken ɗi ermé wo habiɲ wo gay gay wo yi bôrŋge a hen men, bayi kwôlê men, bôô mênê men, bôô tarê men, naɲare men, tiriɲare a men na, ken ɗi baa.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Niɲba, ken li dô naɲ megêrŋge men, ken bôriɲ tu ɲa toŋge men, ɗiɲge bôrŋge jal mega wo Emen ɗiɲ bôri jal sarŋge a wô biɲare to ken biɲ naɲ Krist hen men.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.