Efésios 4
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NAA
1 Ôbi á, ené sôm sarŋge a nôbi wo en yi daŋgay a wô wo en li jé biɲ Kelma hen, bi jé lêreŋge ré yi mega kwo Emen na gey kiriɲa ôbi na uwôgêŋge hen.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Yéŋge bay dê deŋgô ré men, lêŋge iyêre naɲ ɓiɲé ré men, yéŋge bay ulê bôô men, uwôliɲge bôrŋge sa yerŋge a wô peré wo ken periɲ hen men.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Lêŋge kwôy bi biɲare to Tunu li aɲ ken biɲ hen na, ré mêniɲ né. Niɲba, ken môriɲge naɲ bô jalê.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Wôsa ɓiɲé ka Emen kêm na, yi môɲ gawra wo pôn iyôŋ men, Tunu toɲ hendi bô bôrê kôba, na pôn a men. Men, aŋga ken bi bôrŋge sara kené sa uɲé ka Emen na uwôgêŋge kwôliji hen kôba, na pôn a men.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Men, nabay kêm kelmarena na pôn men, bôrna wo nabay kêm nana ay biɲ Emen men, batêm to bay lêna hen a men kôba, na pôn.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Men, Emen na pôn nêŋ hari a ré na Iba ɓiɲé kêm men, na ôbi sa are kêm men, li jé naɲ geré wo ɓiɲé kêm men, mô bô ɓiɲé kêm a men.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Niɲba, Emen béna nabay pôn pôn kêm gwosoy jé, niɲba, na *Krist a céna mega ôbi gey.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Na ôbi á, ré liɲ bô magtubu to Emen a kôl iyôŋ ba:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Liɲ bô magtubu to Emen kôl iyôŋ ba: «ôbi ɗay ta» hen ba, bôri na iyeŋ pôn ba? Kôl na iyôŋ ba, tumô dem ba, ôbi ré herbe tôŋ kwôy tô terare a.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Aɲ ôbi bi wo herbe tô terare a hen na, ôbi a na kwo ɗay ta sa derômaraŋ yeŋ aɲ bi ɗiré lê bi ari ɗéri ré dôriɲ cerêd mega ɗiré gey hen iyôŋ.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Na ôbi naɲ yiri a céɲ ɓiɲé jé lêreji jé lêreji hen. Na ôbi á, ôbi ré biɲ ka pôni ré yi bay jé men, ka pôni ré yi bay kibi Emen men, bay uwôlê béré Kwôlo Dôri men, bay berê sa églis aɲ geliɲ ɓiɲé kwôlo Emen a men hen.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Ôbi ɗi gawrê bay ka hen iyôŋ, bi bay ré ɲan bay ayê bôô bi ré liɲ jé wo Emen aɲ bi églis to yi môɲ kurôŋgi yi Krist iyôŋ hen ré gesiɲ ôriɲ tumô tumô,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 hen iyôŋ kwôy wo nabay kêm naa biɲge pôn sa ayê bôô wona men, naa biɲ sa henê wo nana hôn Kema Emen hen a men. Ôbi á, nana yiɲ surɲê tô ayê bôô wona kwôy wo naa sa yiɲ môɲ Krist iyôŋ hen.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Wulê bi wo hen na, naa yé kamrê ka dê dê ré niɲ men, naa yé mega bato wo mêw tôri ôriɲ si na si na hen né niɲ men, naa ɗé bi aŋgaɲ gelé kaɲ benare ka ɓiɲé ka yi môɲ kal iyôŋ hen terêna ôriɲ né niɲ men, naa ɗé ɓiɲé lamêna naɲ gwosore toji hen ré niɲ a men.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Niɲba, kiriɲa nana periɲ yerna aɲ kôliɲ yerna kwôlê woɲ tiri hen iyôŋ na, naa yiɲ ka surɲê sa aŋga gay gay a tô Krist a wo na ôbi sarna hen.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Niɲba, na sa kibri aɲa nana yiɲ yi wo pôn hen, men kam yi bay ka hen ré jimniɲ naɲ kini kini hen aɲ kam yi bay ka gay gay hen ré liɲ jé wo gengiɲ sari sari hen a men. Ôbi á, yerna ré ɗebiɲ gesiɲ wôsa bay ayê bôô periɲ yirji.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Kwôlo na kelê hen na, en kôl naɲ hini Kelma. En uwôlêŋge bi jé lêreŋge ré yi môɲ kwo bay henêre Emen né hen né niɲ, wôsa na ɓiɲé ka ermé kwôlê woji na kwoɲ ani ré hen men,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 ermé woji yi môɲ kiriɲ kaɲ dilemne iyôŋ men, gelê wo Emen gôliɲ naɲ ɓiɲé hen kôba, bay uwôɲ ré a men. Wôsa sarji iyêre aɲ bay hôn ani ré a men.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Men, tayre diji ré men, bay ay yirji liɲ aŋga habiɲ ka gay gay ka bay gey lê hen iyôŋ kwôy kwôy hen men.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Kenbay ba, na hen iyôŋ a bay na ré geléŋge gengiɲ sa Krist hen né.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 En hôn wo na kené toy kwôli tumô niɲ. Aɲ tu kwôlê wo bay na geléŋge kenbay ka ken biɲ naɲ Krist hen na, hena na yiri a.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Iyôŋ ba, bi jé lêreŋge yi môɲ kwo cay ré niɲ. Jé lêreŋge wo cay bi wo hen li aɲ ken yi ɓiɲé ka doy lê aŋga habiɲ lêŋge aɲ mênêŋge.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Iyôŋ ba, ken bi Emen bul jé lêreŋge men, ermé woŋge a men, bi yi kwo kôrbi.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Men, bi jé lêreŋge wo kôrbi bi wo hen, yi môɲ kwo Emen hen iyôŋ. Jé lê wo kôrbi bi wo hen na, bi biɲ naɲ tu kwôlê men, kwôlê woɲ derôre men, bi dé tu Emen a men.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Iyôŋ ba, ken kôliɲge kwôlê woɲ benare ré niɲ, niɲba, kôliɲge yerŋge kwôlê woɲ tiri, wôsa nabay kêm nana yi môɲ kurôŋgi yi wo pôn iyôŋ.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Hena bôrŋge ré tarêŋge na, ken ɗi bô tarê bi wo hen lêŋge aɲ ken liɲ ani ka habiɲ né men, ken ɗi tare kuriɲ sara ré a men.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Ɗiba ken ɗiɲ ôbi bare geré ré.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Bi kwôni wo na gemsêrê ba, bi gômse ré niɲ, niɲba, bi li jé damaŋ naɲ kôbri wori uwôɲiɲ are naɲ gerérji wô liɲ naɲ yiri men, ré li naɲ bay nimré a men.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Kelêŋge kwôlo habiɲ ré niɲba, ken kôl kwôlo a lê naɲ megêrŋge ɗi men, ken kôl na kwôlo a nêmê dôbiɲ ka toy kebreŋge a hen ibiyare men.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Lêŋge bi tu Tini Emen li ɲa ré. Hende na aŋgaɲ talê ka ôbi talêŋge yerŋge a aɲ gel wo kené na kari. Aɲ tôre cêgê ba, Emen ré sa gôliɲ naɲ ken yôd hen.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Iyôŋ ba, ken ɗi ermé wo habiɲ wo gay gay wo yi bôrŋge a hen men, bayi kwôlê men, bôô mênê men, bôô tarê men, naɲare men, tiriɲare a men na, ken ɗi baa.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Niɲba, ken li dô naɲ megêrŋge men, ken bôriɲ tu ɲa toŋge men, ɗiɲge bôrŋge jal mega wo Emen ɗiɲ bôri jal sarŋge a wô biɲare to ken biɲ naɲ Krist hen men.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.