Efésios 3

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na wô bi wo hen aɲa, ené uwôl Emen wô sarŋge, nôbi Pol wo en yi daŋgay a wô kibi Jésu Krist hen men, wô sarŋge kenbay ka kena Jubɲê ré hen a men.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Wôsa en hôn wo na kené toy mega wo Emen a ré ben jé bi wo hen naɲ bô derê wori bi ené li wô sarŋge.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Ôbi yêge sa aŋga yi naɲ kini uwôbêrji hen ben bi ené hôn. Na are bay ka ôbi yêge sarji ben hen aɲa, ené li kwôliji bô magtubu a dê béŋge hen.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Hena kené dêŋse ba, ka henê mega wo kwôlo yi naɲ kini uwôbêri wo gengiɲ sa Jésu Krist hen na, ené hôn dô.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Kwôlo yi naɲ kini uwôbêri wo gengiɲ sa Jésu Krist bi wo hen na, tumô ba, Emen na yêge sa kwôlê bi wo hen biɲ ɓiɲé ka tumô hen ré niɲba, haw hen naɲ geré wo Tini na, ôbi yêge sa kwôlê bi wo hen biɲ bay jé naɲ bay kibri ka ôbi na ɗiji naɲ jeŋgêrji hen.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Kwôlo Emen yêge sari bi wo hen na, na wo naɲ geré wo Kwôlo Dôri na, ɓiɲé ka na Jubɲê ré hen ré uwôɲ derê wo Jubɲê uwôɲ hen men. Men, bay na kurôŋgi yi wo pôn naɲ ci men. Aɲ sa biɲare tona naɲ Jésu Krist na, aŋga Emen genge ɗiré biɲ Jubɲê hen kôba, bay uwôɲ naɲ ci men.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Emen naɲ bô derê wori a ré ben bi ené yi mana wori naɲ néé wori bi ené uwôliɲ béré Kwôlo Dôri.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Perê ɓiɲé ka Emen a kêm hen na, nôbi ena ani ré woɲ kwôy niɲba, Emen li dô naɲ en aɲ ben bi ené kôliɲ kwôli derê wo ɗê kiriɲ wo na uwôɲ tô *Krist, kwo Emen dôri hen hen biɲ ɓiɲé ka na Jubɲê ré hen.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Aɲ bi ené bi ɓiɲé kêm ré hôn wo iyeŋ a aŋga yi kini uwôbêrji a ka Emen na genge ɗiré lê hen ré yé môj môj ba? Na ôbi á, Emen woɲ ôbi ɗé are kêm hen, na gem are bay ka yi naɲ kini uwôbêrji hen naɲ ɗi tô.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Aɲ sa kibi églis na, ɓiɲé ka ôriɲ naɲ tôô men, bay néé a men, ka derômaraŋ a ré hôniɲ tu melênê wo Emen wo gay gay hen.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Ôbi li hen iyôŋ naɲ ermé kwôlo ôbi na erem ca dema tô terare na ré ɗiɲ tô hen, aɲa Jésu Krist Kelma wona ré sa li hen.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Wôsa nana biɲ pôn naɲ Krist, sa kibi aŋga ôbi li hen a men, aɲa nana nêm erê ligi Emen a naɲ bôô pôn hen.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Ôbi á, ené sôm sarŋge a bi yerŋge ré iléŋge wô gusiɲ to ené geliɲ wô sarŋge hen né. Wôsa gusiɲ hende to en geliɲ hen na, a saɲ naɲ derê wo dami béŋge.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Na wô sa bi wo hen aɲa, ené jubu guban tumô uwôliɲ Ibarna Emen hen.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Na sa kibi Ibarna Emen bi aɲa tô yê ɓiɲé ka derômaraŋ a naɲ ka sa terare a na ré yiɲ ya hen.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Wôsa Emen naɲ damɲay aŋga dôri gay gay ka ôbi biɲ ɓiɲé ôbi á, ené uwôli bi Tini ré béŋge néé bi kené ɓiriɲ bôrŋge iyêre dem aɲa kené yiɲ bay ayê bôô ka ɗebu geraŋ tô.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Men, en uwôli bi sa kibi ayê bôô woŋge na, Krist ré mô bôrŋge a yôd. Men, en uwôli bi kené pur Emen men, kené pur megêrŋge a men. Ôbi a yé môɲ hanêrŋge wo tôbiɲ tôŋ iyôŋ men, môɲ iyére to tôre ɗiɲ dô iyôŋ a men hen.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Na ôbi dema kenbay naɲ megêrŋge bay ayê bôô ka kwôni hen, kené hôniɲ peré wo Krist ré peréna hen na, ré dami ɗê kiriɲ wo kwari ré naɲ.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Men, en uwôli bi kené hôn peré wo Krist bi wo nana nêm henê ré hen kwôy wo hal wo Emen kêm ré yi yerŋge a.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Emen na ôbi nêmê lê are kêm. Ôbi nêm lê aŋga ɗê sa ka naa eŋgereri ré li béna hen men, ɗê sa ka naa erem hen a men. Ôbi nêm lê hen iyôŋ naɲ néé wori wo li jé yerna hen.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Ayênaŋge kibri wô kibi aŋga dôri ka ôbi li naɲ geré wo églis men, naɲ geré wo Jésu Krist a men hen. Ayênaŋge kibri hen iyôŋ kwôy naɲ elê elê yôd.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.