Colossenses 3
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NVT
1 Mega wo Emen béŋge ken ji si kamɲê naɲ *Krist hen na, bi ermé woŋge yi na sa aŋga *emê iyére to derômaraŋ a kiriɲ ka Krist môriɲ ya sa kôbi Emen woɲ gusurô a hen ɗi.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Erméŋge sa aŋga derômaraŋ a kwôy kwôy ɗiba, ken erem sa aŋga habiɲ ka yi sa terare a nà ré.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Wôsa yi mega kené ma naɲ Krist iyôŋ aɲ gelê woŋge woɲ tiri uwôbiɲ na kôbi Krist a ligi Emen a.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Krist wo li aɲ ken uwôɲ gelê woɲ tiri hen a gelé yiri nô tu wolé na, kenbay kôba, Emen a geléŋge tu wolé naɲ ɗi hen iyôŋ men. Aɲ kenbay naɲ ɗi ka uɲé hini emê a men.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Iyôŋ ba, ken ɗi tô jé lêreŋge wo habiɲ wo sa terare a nà hen baa yôd. Jé lê wo habiɲ bi a na: yiɲare toɲ iyôŋ a tôŋ men, wôniɲare môɲ to garê iyôŋ men, doy lê aŋga habiɲ ka gay gay ka ca derem hen men, lê aŋga habiɲ ka bôrŋge gey hen men, garemnê are a men. Wôsa garemnê are na, yi mega kamrê kaɲ tibé iyôŋ.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Wôsa lê are bay ka iyôŋgi hen aɲa bô tarê wo Emen ré sa sa bay narê kwôlê a hen.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Kenbay kôba, kiriɲa na ken baɲ bô têriɲ a tô na, na ken li na hen iyôŋ men.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Niɲba, haw hen na, ken li aŋga habiɲ ka na kebé hen né: bô tarê men, wanê men, bô habrê men, lê ɲôm men, kwôlê woɲ tayre wo si kebreŋge a hen men,
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 benare to perêrŋge a a men. Wôsa ken dô yerŋge yi jé lêreŋge wo cay wo habiɲ wo ken lêêrê gaŋ gaŋ hen aɲ niɲ.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Aɲ haw hen jé lêreŋge na kwo kôrbi niɲ. Aɲ na Emen a béŋge ermé wo kôrbi bi wo hen kwôy kwôy bi kené geliɲ naɲ ɗi men, kené hôni dô jêd jêd a men hen.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Iyôŋ ba, derê tu kiriɲ wo kwo nà, ná Jub men, kwo nà, ná Jub ré men, kwo nà wal keŋ, kwo nà, wal keŋ né, kwo nà, ná kerga, kwo nà, tiri jôriɲ né men, kwo nà ná lema men, kwo nà, ná ôbi sa yiri men kôba, li ani ré niɲ, niɲba, aŋga dôri ba, na Krist pôn nêŋ hari men, ôbi mô bô ɓiɲé kari a kêm a men.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Mega Emen terêŋge bi kené yi kari aɲ peréŋge a men hen na, kenbay kôba, ken bôriɲ tu ɲa toŋge men, ken dôriɲge perêrŋge a men, bi kalêrŋge jal men, uwôliɲge bôrŋge sa yerŋge a men.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ɗéŋge bôrŋge tarêŋge sa megêrŋge a ré, niɲba, hena kwôni ré naɲ kwôlê wôni naɲ megari kôba, bi ɗi bôri jal sari a mega wo Kelma kôba, na ɗiɲ bôri jal sari a hen iyôŋ men hen.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Ken li are bay ka kêm hen men, ken periɲ yerŋge a men. Aɲ na peré yi a lê aɲa kené biɲ pôn derê hen.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Bi bô jalê wo Krist béŋge hen na, bi dô tumôrŋge. Wôsa Emen uwôgêŋge bi kené hôn bô jalê bi wo hen bi kené yiɲ kurôŋgi yi wo pôn. Iyôŋ ba, ken liri dosé.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Kwôlo Krist wo na ken toy naɲ uɲé kêm wo yi bô a hen na, ken ɓu bôrŋge a dô men, ken geliɲ yerŋge men, ken yêgiɲ marŋge a men naɲ tu melênê. Ayêŋge kibi Emen naɲ kurôŋ heramê men, kurôŋ ayê kibi men, naɲ kurôŋ wo Tunu béŋge hen men. Kibéŋge hen iyôŋ ken liɲni dosé naɲ bôrŋge pôn.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Are kêm ka ken li men, kwôlo kêm wo ken kôl a men hen na, ken li mega wo Kelma Jésu gey hen iyôŋ men, ken liɲ Ibarna Emen dosé wô sari a men.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Yébé, dôbiɲge kwôrɲêrŋge sarŋge wôsa dé wo ka biɲ naɲ Kelma ré li hen iyôŋ.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Imɲê, peréŋge yébérŋge ɗiba, ken bi turŋge mêne sarji a ré.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Kamrê, biɲge balêrŋge kwôlê sa are kêm a. Hena kené li hen iyôŋ na, dôriɲ Kelma.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Balê kamrê kaɲ imɲê, lêŋge bi bô kamneŋge tarji ré, réba bôrji ma mênê.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Kenbay kaɲ limé kôba, biɲge bay iyére toŋge ka sa terare a nà kwôlê sa are kêm a men. Beŋgeji kwôlê wô tirji aɲ bi yirji ré dôrji sarŋge a mera ré, niɲba, ken biji kwôlê woɲ tiri wôsa ken hariɲ tini Kelma Jésu.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Jé wo yôŋ yôŋ wo ken li ná, lêŋge naɲ bôô pôn mega wo kené li biɲ na Kelma iyôŋ, ɗiba na mega kené li biɲ na megêrji gawrê iyôŋ né.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Men, ken hôn wo ré na Kelma a ré têbêŋge sa kôbreŋge naɲ aŋga Emen na ayiɲ tôri ɗiré biɲ ɓiɲé kari hen. Aɲ na Krist a na dami wo ken li jé biri hen ɗi.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Niɲba, kwôni wo li habiɲ ba, Emen a têbri sa kôbri wô kibi habrê wori bi wo ôbi li hen ɗiba, ôbi a derê tu kwôni ré.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.